1 00:00:00,084 --> 00:00:02,058 ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК 2 00:00:00,084 --> 00:00:02,058 {\a6}"ПАЛАТА 666" представляет... 3 00:00:05,310 --> 00:00:07,180 Как вкусно выглядит! 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,060 Купить тебе? 5 00:00:16,150 --> 00:00:17,620 Куда он делся? 6 00:00:18,130 --> 00:00:21,780 Ничего, это я могу себе позволить. 7 00:00:22,530 --> 00:00:23,890 Сколько стоит? 8 00:00:23,930 --> 00:00:25,770 Шесть за тридцать. 9 00:00:31,430 --> 00:00:32,840 Откуда вы? 10 00:00:32,890 --> 00:00:33,890 Из Кореи. 11 00:00:33,900 --> 00:00:37,000 Какие прекрасные молодожёны. 12 00:00:38,150 --> 00:00:39,600 Что? 13 00:00:39,660 --> 00:00:40,900 Это бесплатно. 14 00:00:40,940 --> 00:00:42,750 Ох, спасибо! 15 00:00:42,870 --> 00:00:44,590 Пожалуйста. 16 00:00:45,900 --> 00:00:47,260 Спасибо. 17 00:00:47,570 --> 00:00:49,010 Очень вкусно. 18 00:00:49,020 --> 00:00:50,270 Спасибо! 19 00:00:50,400 --> 00:00:52,190 До свидания. 20 00:00:53,920 --> 00:00:57,320 Серия 15 21 00:02:01,540 --> 00:02:03,660 Что это такое? 22 00:02:05,580 --> 00:02:08,940 Извините. Что это? 23 00:02:08,950 --> 00:02:12,000 Это амулет с драконом, он приносит удачу. 24 00:02:14,350 --> 00:02:15,670 Это амулет с драконом. На удачу. 25 00:02:15,740 --> 00:02:17,660 Амулет... 26 00:02:21,300 --> 00:02:23,160 Стоит купить. 27 00:02:29,950 --> 00:02:31,660 Мой кошелёк! 28 00:02:32,520 --> 00:02:34,490 Что мне делать? 29 00:02:36,670 --> 00:02:38,270 Подожди меня здесь. 30 00:02:38,380 --> 00:02:39,840 Сонбэ! 31 00:02:46,530 --> 00:02:48,250 Извините. 32 00:02:48,310 --> 00:02:50,560 Могу я одолжить вашу гитару? 33 00:02:50,710 --> 00:02:52,310 Зачем? Ты хочешь сыграть? 34 00:02:52,330 --> 00:02:56,660 Извините. Я заплачу вам яичными пирожками. 35 00:02:56,720 --> 00:02:59,450 Можно одолжить вашу гитару? Всего на одну песню... 36 00:02:59,530 --> 00:03:01,650 - Ладно. - Хорошо, спасибо. 37 00:03:02,560 --> 00:03:04,120 - Спасибо. - Не за что. 38 00:03:10,450 --> 00:03:16,030 Смотря на тебя, вдруг осознаю, 39 00:03:16,480 --> 00:03:22,730 что однажды, когда небо прояснится, 40 00:03:22,790 --> 00:03:27,480 как в тот день, когда ты ушла, 41 00:03:27,520 --> 00:03:31,260 ты тихо вернёшься ко мне. 42 00:03:31,470 --> 00:03:36,970 Ты живёшь в моём сердце. 43 00:03:37,310 --> 00:03:41,840 Ты ведь не покинешь меня? 44 00:03:41,870 --> 00:03:50,670 Какой же я глупец. Моё сердце принадлежит тебе единственной. 45 00:03:50,970 --> 00:03:55,680 Ты же - любишь другого 46 00:03:56,170 --> 00:04:01,370 и не знаешь о моих чувствах. 47 00:04:02,670 --> 00:04:06,610 Каждый день ты меня не замечаешь. 48 00:04:06,630 --> 00:04:11,750 Меня даже нет в твоих воспоминаниях. 49 00:04:11,830 --> 00:04:16,820 А для меня есть только ты. 50 00:04:16,980 --> 00:04:22,300 И слёзы тихо текут по щекам. 51 00:04:23,130 --> 00:04:32,350 Завидя всего лишь твой силуэт, меня уже переполняет радость. 52 00:04:32,640 --> 00:04:43,880 Пусть даже ты не знаешь, что творится в моём сердце. 53 00:04:45,690 --> 00:04:50,700 В дни, когда я скучаю по тебе, 54 00:04:50,780 --> 00:04:55,880 когда тоска отзывается нестерпимой болью, 55 00:04:56,000 --> 00:05:01,190 слова "я люблю тебя" вертятся на губах. 56 00:05:01,230 --> 00:05:06,550 В одиночестве плачу по тебе. 57 00:05:06,610 --> 00:05:11,460 В одиночестве тоскую по тебе. 58 00:05:11,990 --> 00:05:15,600 Этого более, чем достаточно, правда? 59 00:05:46,540 --> 00:05:50,520 Этот жулик, наверное, мучается сейчас, что мы в Макао. 60 00:06:00,690 --> 00:06:03,910 Нет. Придётся идти босиком. 61 00:06:07,910 --> 00:06:08,870 Пойдём. 62 00:06:08,890 --> 00:06:10,680 Я донесу тебя на спине. 63 00:06:10,840 --> 00:06:11,790 Что? 64 00:06:11,840 --> 00:06:14,400 Или лучше нести на руках? 65 00:06:14,520 --> 00:06:17,720 Нет... 66 00:06:18,380 --> 00:06:19,930 Ладно. 67 00:06:27,780 --> 00:06:29,800 - Спасибо. - Спасибо. 68 00:06:32,160 --> 00:06:34,160 За что ты меня благодаришь? 69 00:06:34,180 --> 00:06:36,330 Это я должна говорить "спасибо". 70 00:06:36,500 --> 00:06:38,630 Впервые в жизни 71 00:06:38,810 --> 00:06:41,520 я сам заработал деньги. 72 00:06:42,860 --> 00:06:44,400 Да. 73 00:06:44,460 --> 00:06:47,580 Благодаря тебе, я многое испытал впервые. 74 00:06:47,800 --> 00:06:49,550 Поэтому... 75 00:06:49,620 --> 00:06:51,580 Спасибо. 76 00:06:59,740 --> 00:07:03,870 {\a6}Пока, пока. Никогда не говори "прощай". 77 00:07:03,940 --> 00:07:08,490 {\a6}И хоть я не могу удержать тебя. 78 00:07:08,550 --> 00:07:10,900 Давайте вернёмся. 79 00:07:09,190 --> 00:07:14,360 {\a6}Ты мне нужна. Больше ничего вымолвить не могу. 80 00:07:11,480 --> 00:07:14,130 Ещё немного. 81 00:07:14,390 --> 00:07:21,460 {\a6}Ты мне необходима. Я продолжаю надеяться и надеяться. 82 00:07:22,240 --> 00:07:27,190 {\a6}В дни, когда я скучаю по тебе, 83 00:07:27,300 --> 00:07:32,460 {\a6}когда тоска отзывается нестерпимой болью, 84 00:07:32,510 --> 00:07:37,840 {\a6}слова "я люблю тебя" вертятся на губах. 85 00:07:37,920 --> 00:07:43,010 {\a6}В одиночестве тоскую по тебе. 86 00:07:43,070 --> 00:07:48,210 {\a6}В дни, когда я сильно скучаю по тебе, 87 00:07:48,270 --> 00:07:53,470 {\a6}когда сердце изнывает от грусти и боли, 88 00:07:49,200 --> 00:07:51,140 Молодой господин. 89 00:07:53,520 --> 00:07:58,740 {\a6}слова "я тоскую по тебе" постоянно вертятся на губах. 90 00:07:57,550 --> 00:07:59,030 Поехали. 91 00:07:58,790 --> 00:08:03,850 {\a6}В одиночестве плачу по тебе. 92 00:08:03,950 --> 00:08:09,080 {\a6}В одиночестве тоскую по тебе. 93 00:08:09,170 --> 00:08:11,150 {\a6}Малышка, я люблю тебя. 94 00:08:11,170 --> 00:08:14,140 {\a6}И жду тебя. 95 00:09:08,830 --> 00:09:11,080 Ты забыла запереть дверь. 96 00:09:29,760 --> 00:09:31,990 Гым Чан Ди. 97 00:09:32,990 --> 00:09:35,270 Выходи скорее. 98 00:09:35,430 --> 00:09:37,360 Ты собираешься просидеть там весь день? 99 00:09:43,840 --> 00:09:45,870 Ладно. 100 00:09:46,440 --> 00:09:49,090 Я уйду ненадолго. 101 00:09:59,320 --> 00:10:01,740 Я ухожу. 102 00:10:02,310 --> 00:10:03,610 Выходи и поешь. 103 00:11:44,280 --> 00:11:48,620 [Воспоминания стёрты] 104 00:11:54,790 --> 00:11:57,870 [Воспоминания стёрты] 105 00:13:17,670 --> 00:13:19,380 [Рейс в Сеул в 18.00] 106 00:13:31,990 --> 00:13:34,560 [Гу Чжун Пё] 107 00:14:00,150 --> 00:14:01,820 Первый? 108 00:14:03,310 --> 00:14:05,660 Это первый класс? 109 00:14:05,710 --> 00:14:06,770 Да. 110 00:14:06,850 --> 00:14:08,600 Так дорого. 111 00:14:08,660 --> 00:14:10,630 Я могу полететь обычным. 112 00:14:10,650 --> 00:14:12,230 Верни это скорее. 113 00:14:12,290 --> 00:14:14,090 Обычным? 114 00:14:18,390 --> 00:14:22,670 Ты имеешь в виду эконом-класс? 115 00:14:23,290 --> 00:14:27,070 Там слишком тесно для моих ног, я не могу лететь эконом-классом. 116 00:14:30,230 --> 00:14:32,280 Что? 117 00:14:33,430 --> 00:14:36,670 Длинные у него ноги... 118 00:14:37,430 --> 00:14:40,140 Но я-то могу лететь эконом-классом. 119 00:14:42,510 --> 00:14:46,000 Как сложно встретиться с Дже Кён. 120 00:14:46,740 --> 00:14:49,490 Она всегда была неугомонным ребёнком. 121 00:14:49,620 --> 00:14:52,790 Мы только что проверили. Похоже, она возвращается из Гонконга. 122 00:14:52,880 --> 00:14:53,930 Нам очень жаль, 123 00:14:53,970 --> 00:14:56,290 что вам при вашей занятости приходится так долго ждать. 124 00:14:56,340 --> 00:14:58,900 Ничего страшного. 125 00:14:59,050 --> 00:15:03,430 Что может быть важнее знакомства наших детей? 126 00:15:05,550 --> 00:15:07,920 Не так ли, Чжун Пё? 127 00:15:10,410 --> 00:15:12,560 Гу Чжун Пё. 128 00:15:14,390 --> 00:15:16,290 Что? 129 00:15:17,700 --> 00:15:20,110 А, да, разумеется. 130 00:15:21,580 --> 00:15:22,590 Что произошло? 131 00:15:22,660 --> 00:15:24,900 Молодого господина срочно вызвали в Сингапурский филиал. 132 00:15:25,340 --> 00:15:27,160 Что могло случиться? 133 00:15:27,190 --> 00:15:28,770 Премьер-министр... 134 00:15:28,870 --> 00:15:30,330 Всё в порядке. 135 00:15:30,470 --> 00:15:32,280 Совсем скоро они смогут встретиться. 136 00:15:33,050 --> 00:15:37,550 Что может быть важнее для бизнесмена, чем работа? 137 00:15:38,510 --> 00:15:40,280 Можешь идти. 138 00:15:41,700 --> 00:15:43,600 Прошу меня извинить. 139 00:16:31,930 --> 00:16:33,610 Это... 140 00:16:33,800 --> 00:16:35,660 Они тебе нравятся? 141 00:16:39,550 --> 00:16:40,990 С чего вдруг? 142 00:16:41,100 --> 00:16:43,730 Я хотел потратить мои первые самостоятельно заработанные деньги 143 00:16:43,940 --> 00:16:46,340 на подарок тебе. 144 00:16:47,510 --> 00:16:49,450 Сонбэ. 145 00:17:15,450 --> 00:17:16,920 Зачем ты пришёл? 146 00:17:17,040 --> 00:17:19,490 Я не обязан перед тобой отчитываться. 147 00:17:20,590 --> 00:17:22,660 А ты, зачем ты приехал? 148 00:17:22,760 --> 00:17:24,800 Ты считаешь, у тебя есть право 149 00:17:25,120 --> 00:17:26,820 задавать подобные вопросы? 150 00:17:26,940 --> 00:17:28,060 Юн Чжи Ху! 151 00:17:28,090 --> 00:17:30,410 Я отступил, так как считал тебя другом. 152 00:17:30,770 --> 00:17:33,340 Я отбросил мысли об этом, потому что она была девушкой моего друга. 153 00:17:33,490 --> 00:17:35,230 И до последнего момента, 154 00:17:36,080 --> 00:17:38,350 я давал тебе шанс. 155 00:17:39,160 --> 00:17:41,000 Больше я не буду уступать. 156 00:17:41,110 --> 00:17:42,680 Ты ублюдок. 157 00:17:43,460 --> 00:17:45,340 Прекрати! 158 00:17:51,470 --> 00:17:53,800 Зачем ты пришёл? 159 00:17:57,870 --> 00:18:00,100 Тебе есть что сказать? 160 00:18:10,390 --> 00:18:11,540 Хорошо. 161 00:18:11,590 --> 00:18:12,940 Понимаю. 162 00:18:16,880 --> 00:18:18,200 Я ухожу. 163 00:18:25,990 --> 00:18:29,840 {\a6}Я буду ждать тебя. 164 00:18:29,910 --> 00:18:33,700 {\a6}Я буду ждать тебя. 165 00:18:33,800 --> 00:18:42,230 {\a6}Ты больше не увидишь мои горькие слёзы. 166 00:18:42,270 --> 00:18:45,580 {\a6}Ты мне показал 167 00:18:45,660 --> 00:18:49,350 {\a6}обманчивую любовь. 168 00:18:49,420 --> 00:18:58,640 {\a6}Я ни за что её не отпущу, потому что моя любовь - это ты. 169 00:19:13,270 --> 00:19:20,830 {\a6}Смотри на меня, как звёзды с небес. 170 00:19:20,900 --> 00:19:22,630 Молодой господин. 171 00:19:20,890 --> 00:19:28,900 {\a6}Будешь тем единственным в моём сердце? 172 00:19:23,100 --> 00:19:25,100 Вставайте. 173 00:19:28,930 --> 00:19:32,740 {\a6}Я буду ждать тебя. 174 00:19:32,880 --> 00:19:36,580 {\a6}Я буду ждать тебя. 175 00:19:36,840 --> 00:19:45,020 {\a6}Ты больше не увидишь мои горькие слёзы. 176 00:19:45,060 --> 00:19:48,540 {\a6}Ты мне показал 177 00:19:48,590 --> 00:19:52,350 {\a6}обманчивую любовь. 178 00:19:52,400 --> 00:20:02,110 {\a6}Я ни за что её не отпущу, потому что моя любовь - это ты. 179 00:20:13,720 --> 00:20:16,850 Заказ готов. 180 00:20:22,900 --> 00:20:25,330 Приятного аппетита. 181 00:20:28,160 --> 00:20:29,670 Девушка. 182 00:20:29,750 --> 00:20:32,190 Это не рисовая каша с моллюсками. 183 00:20:32,440 --> 00:20:34,040 Ох, прошу прощения. 184 00:20:34,050 --> 00:20:36,270 Я сейчас же принесу вам вашу кашу. 185 00:20:37,410 --> 00:20:39,350 Прошу прощения. 186 00:20:50,400 --> 00:20:52,270 Извините. 187 00:20:53,040 --> 00:20:55,090 Извините. 188 00:21:02,520 --> 00:21:04,560 Га Ыль. 189 00:21:04,630 --> 00:21:07,340 Я, должно быть, и правда тупая. 190 00:21:07,830 --> 00:21:14,470 Мне нужно собраться с силами и придумать, как жить дальше. 191 00:21:15,190 --> 00:21:18,100 Но я всё время создаю себе неприятности. 192 00:21:19,840 --> 00:21:21,410 Чан Ди. 193 00:21:21,600 --> 00:21:23,290 Доставь это. 194 00:21:23,380 --> 00:21:25,390 Я схожу. Я доставлю вместо неё. 195 00:21:25,510 --> 00:21:26,400 Куда? 196 00:21:26,440 --> 00:21:28,870 Чан Ди. Ты пойдёшь. 197 00:21:29,220 --> 00:21:32,180 Когда доставишь, ни шагу из того места, пока он не поест. 198 00:21:32,270 --> 00:21:35,580 Потом принесёшь посуду, понятно? 199 00:21:35,810 --> 00:21:39,580 Пока он не доест, не вздумай возвращаться сюда. 200 00:22:04,760 --> 00:22:07,080 Мы закончили. 201 00:22:09,570 --> 00:22:11,420 Подождите немного. 202 00:22:11,480 --> 00:22:14,240 Хорошо, ваше давление в норме. 203 00:22:14,730 --> 00:22:16,450 Скажите "ааа". 204 00:22:22,630 --> 00:22:24,990 Девушка, стоящая снаружи. 205 00:22:25,040 --> 00:22:25,860 Я? 206 00:22:25,900 --> 00:22:29,830 Не стой просто так. Проходи и помогай. 207 00:22:30,410 --> 00:22:32,110 Не собираешься входить? 208 00:22:32,170 --> 00:22:34,910 Разве не видишь, что пациенты ждут? 209 00:22:44,130 --> 00:22:45,540 Вот так. 210 00:22:48,100 --> 00:22:50,000 Вам, наверное, холодно. Выпейте горячей воды. 211 00:22:50,020 --> 00:22:52,310 Спасибо. 212 00:22:52,360 --> 00:22:55,110 - Да, пожалуйста, выпейте. - Хорошо, хорошо. 213 00:22:55,130 --> 00:22:56,520 Спасибо большое. 214 00:22:56,740 --> 00:22:58,700 - Спасибо. - Да. 215 00:23:00,360 --> 00:23:01,850 Скажи что-нибудь. 216 00:23:03,560 --> 00:23:09,790 {\a6}Всякий раз, когда мне тяжело; везучая по жизни, 217 00:23:10,020 --> 00:23:16,030 {\a6}ты как во сне приходишь ко мне. 218 00:23:16,080 --> 00:23:21,560 {\a6}Всякий раз, когда мне грустно; я счастлива во сне, 219 00:23:20,630 --> 00:23:23,830 Посмотри на это! Сюда! Что это? 220 00:23:24,560 --> 00:23:26,590 Что это такое? 221 00:23:21,600 --> 00:23:29,660 {\a6}что ты меня тепло обнимаешь. 222 00:23:27,080 --> 00:23:28,860 Смотри, нету! 223 00:23:30,030 --> 00:23:36,160 {\a6}Я всегда улыбаюсь тебе. 224 00:23:36,190 --> 00:23:42,180 {\a6}Неважно, как тяжело в этом мире, 225 00:23:42,240 --> 00:23:47,330 {\a6}я никогда не позволю тебе увидеть мои слёзы. 226 00:23:47,380 --> 00:23:53,190 {\a6}Хоть ты ещё не знаешь о моих чувствах. 227 00:23:53,240 --> 00:23:56,300 {\a6}Мне приятно хранить твою улыбку, 228 00:23:56,630 --> 00:23:59,670 {\a6}несмотря на то, что ты далеко от меня. 229 00:23:59,710 --> 00:24:05,570 {\a6}Сделай шаг, стань ближе ко мне. 230 00:24:05,700 --> 00:24:14,060 {\a6}Сделай шаг, стань ближе ко мне. 231 00:24:20,360 --> 00:24:23,640 Эта девчонка! Если хочешь спать - иди домой и спи. 232 00:24:29,130 --> 00:24:31,150 Вот. 233 00:24:35,910 --> 00:24:39,380 Пока вы это не съедите, я не могу уйти домой. 234 00:24:39,570 --> 00:24:41,880 Приятного аппетита. 235 00:24:55,930 --> 00:24:59,150 Эм... Дедушка. 236 00:24:59,360 --> 00:25:01,900 Чем именно вы занимаетесь? 237 00:25:02,310 --> 00:25:05,720 Откуда вы знаете моего начальника? 238 00:25:11,960 --> 00:25:16,790 Вы же доктор, так? 239 00:25:17,370 --> 00:25:21,080 Вы же не... практикуете без лицензии? 240 00:25:23,750 --> 00:25:25,720 Я похож на шарлатана? 241 00:25:25,760 --> 00:25:26,830 Ты это имеешь в виду? 242 00:25:26,860 --> 00:25:30,480 Нет, нет... Немного. 243 00:25:33,800 --> 00:25:36,510 Доктор... Мой живот! 244 00:25:38,530 --> 00:25:41,840 Доктор! У меня схватки! 245 00:25:41,900 --> 00:25:45,870 - Давайте, поднимайтесь. - Мне больно! Я умираю! 246 00:25:45,910 --> 00:25:47,940 - Потерпите немного. Вы уже здесь. - Живот болит! 247 00:25:48,020 --> 00:25:50,160 Потерпите ещё чуть-чуть, ещё немного. 248 00:26:32,480 --> 00:26:35,020 Ты всё ещё ходишь сюда? 249 00:26:36,650 --> 00:26:37,940 Сонбэ. 250 00:26:41,030 --> 00:26:42,880 Вот. 251 00:26:52,990 --> 00:26:56,160 Из-за чего ты такая радостная? 252 00:26:57,770 --> 00:27:00,260 С чего ты взял? 253 00:27:01,910 --> 00:27:04,170 У тебя на лбу написано. 254 00:27:14,000 --> 00:27:16,300 Держи её за руку. Держи её руку. 255 00:27:16,360 --> 00:27:17,540 Хорошо. 256 00:27:17,600 --> 00:27:19,150 Тужьтесь ещё. 257 00:27:19,180 --> 00:27:21,830 Почти всё. Ещё разок. 258 00:27:24,060 --> 00:27:25,570 Хорошо, хорошо. 259 00:27:25,580 --> 00:27:27,910 Хорошо, получилось. 260 00:27:27,940 --> 00:27:31,410 Так, так. Хорошо, хорошо. 261 00:27:35,300 --> 00:27:37,300 Вы справились. 262 00:27:44,170 --> 00:27:45,470 Я родила ребёнка. 263 00:27:45,500 --> 00:27:46,790 Вы прекрасно справились. 264 00:27:46,830 --> 00:27:48,790 Мой ребёнок здесь. 265 00:27:50,810 --> 00:27:52,770 Милый, да? 266 00:27:55,200 --> 00:27:57,390 Я дрожала всем телом. 267 00:27:58,100 --> 00:28:01,930 Как будто я проникла в мир, который был мне незнаком до вчерашнего дня. 268 00:28:02,070 --> 00:28:04,780 Впервые, ни о Чжун Пё, ни о плавании... 269 00:28:04,810 --> 00:28:07,130 Я и не вспомнила. 270 00:28:07,580 --> 00:28:11,550 Другие могут сказать, что я сошла с ума. 271 00:28:13,100 --> 00:28:15,930 Глупышка вроде меня... Если я скажу, что хочу стать врачом, 272 00:28:16,000 --> 00:28:17,890 люди будут смеяться надо мной, да? 273 00:28:17,920 --> 00:28:19,560 Гым Чан Ди... 274 00:28:20,690 --> 00:28:22,780 Ты точно сошла с ума. 275 00:28:23,890 --> 00:28:26,080 Ты сумасшедшая. 276 00:28:35,680 --> 00:28:41,110 Ты нашла что-то, из-за чего готова быть названной сумасшедшей. 277 00:28:42,000 --> 00:28:44,490 Ты понимаешь, как это трудно? 278 00:28:44,640 --> 00:28:47,970 Какая разница, что говорят другие? 279 00:28:48,260 --> 00:28:52,660 С каких пор Гым Чан Ди есть до этого дело? 280 00:28:56,630 --> 00:28:57,900 Сонбэ. 281 00:28:58,010 --> 00:29:01,680 Если ты хочешь этим заниматься, то занимайся. 282 00:29:01,970 --> 00:29:03,260 И неважно, сколько лет это займёт. 283 00:29:03,400 --> 00:29:05,270 И неважно, сколько лет это займёт. 284 00:29:06,170 --> 00:29:07,680 За новую мечту Чан Ди. 285 00:29:07,700 --> 00:29:08,960 За мечту! 286 00:29:10,380 --> 00:29:12,100 За мечту! 287 00:30:22,170 --> 00:30:25,550 Это большой прыжок вперёд для корпорации "Шинхва". 288 00:30:26,250 --> 00:30:28,080 Следите за новостями. 289 00:31:02,110 --> 00:31:03,870 Чан Ди? 290 00:31:05,920 --> 00:31:07,250 Я не ошиблась! 291 00:31:20,590 --> 00:31:22,800 Я слышала, ты ездила в Макао. 292 00:31:25,040 --> 00:31:27,230 Честно говоря... 293 00:31:29,190 --> 00:31:32,030 Мне нужно было прояснить ситуацию с Гу Чжун Пё, 294 00:31:32,170 --> 00:31:35,540 чтобы я могла жить дальше. 295 00:31:37,220 --> 00:31:39,190 Думаю, это хорошо, что я съездила. 296 00:31:39,250 --> 00:31:42,330 Теперь я взяла себя в руки. 297 00:31:44,390 --> 00:31:50,530 Я хотела, чтобы ты была рядом с моим Чжун Пё. 298 00:31:51,500 --> 00:31:53,450 Как жаль. 299 00:31:54,400 --> 00:31:58,670 Ты ещё можешь думать обо мне как о старшей сестре, несмотря на Чжун Пё? 300 00:32:00,750 --> 00:32:03,700 Да, конечно. 301 00:33:29,670 --> 00:33:31,730 Что случилось? 302 00:34:22,690 --> 00:34:26,180 Почему ты - звезда, а я - луна? 303 00:34:26,550 --> 00:34:34,190 Потому что Гым Чан Ди - луна, которая никогда не сможет покинуть звезду - Гу Чжун Пё. 304 00:34:39,130 --> 00:34:41,560 Что бы ни случилось, 305 00:34:42,650 --> 00:34:45,640 я никогда не отпущу эту луну. 306 00:35:32,810 --> 00:35:34,530 Всё нормально. 307 00:35:34,550 --> 00:35:36,430 Не сдерживайся, поплачь. 308 00:35:36,460 --> 00:35:38,650 Выплесни всю боль. 309 00:35:40,270 --> 00:35:44,160 Онни, я солгала. 310 00:35:44,520 --> 00:35:47,150 Я не в порядке. 311 00:35:48,810 --> 00:35:52,070 Я ездила потому, что хотела увидеть Гу Чжун Пё. 312 00:35:53,520 --> 00:35:56,740 Но он стал совершенно другим человеком, так изменился, 313 00:35:57,040 --> 00:35:59,370 что я не могу в это поверить. 314 00:36:01,070 --> 00:36:02,400 Чан Ди. 315 00:36:22,150 --> 00:36:23,870 Чан Ди. 316 00:36:24,570 --> 00:36:26,660 Спасибо. 317 00:36:26,860 --> 00:36:31,160 Я очень рада, что ты мне это рассказала. 318 00:36:33,260 --> 00:36:34,800 Послушай меня. 319 00:36:35,520 --> 00:36:38,580 Чжун Пё обязательно вернётся. 320 00:36:38,670 --> 00:36:41,090 Поэтому не отказывайся от него вот так. 321 00:36:41,140 --> 00:36:45,170 Верь мне и дай ему ещё один шанс. 322 00:36:45,220 --> 00:36:47,510 Ты можешь сделать это для меня? 323 00:37:28,460 --> 00:37:30,330 Га Ыль! 324 00:37:45,940 --> 00:37:47,540 {\a6}[В честь двадцатилетия исполнительного директора корпорации "Шинхва" Гу Чжун Пё] 325 00:37:47,640 --> 00:37:48,840 {\a6}[будет устроен приём.] 326 00:37:48,850 --> 00:37:50,810 {\a6}[Мы просим Вас почтить нас своим присутствием.] 327 00:37:50,850 --> 00:37:52,510 {\a6}[Место: Большой бальный зал отеля "Н"] 328 00:37:49,880 --> 00:37:52,620 Праздник по случаю дня рождения Чжун Пё? 329 00:37:52,700 --> 00:37:53,610 Да. 330 00:37:53,650 --> 00:37:57,270 Ты хочешь, чтобы я привела туда Чан Ди? 331 00:37:58,290 --> 00:38:01,530 Почему? Зачем мне это делать? 332 00:38:01,850 --> 00:38:07,400 Чжун Пё... Нет, тот человек, бросил Чан Ди. 333 00:38:07,760 --> 00:38:11,140 Есть кое-что, что меня беспокоит. 334 00:38:11,350 --> 00:38:13,680 Я только хочу проверить. 335 00:38:13,760 --> 00:38:16,550 Если случится что-то плохое, больно будет Чан Ди. 336 00:38:16,770 --> 00:38:18,060 Га Ыль. 337 00:38:18,130 --> 00:38:19,930 Послушай меня. 338 00:38:20,120 --> 00:38:23,780 Если уход Чжун Пё от Чан Ди был игрой, то так будет лучше. 339 00:38:24,090 --> 00:38:28,540 Но даже если он был искренен, это то, что сейчас нужно Чан Ди. 340 00:38:29,050 --> 00:38:30,750 Разве это не будет повторное убийство? 341 00:38:30,830 --> 00:38:33,130 Если тебе нужно вычеркнуть человека из жизни, 342 00:38:33,210 --> 00:38:37,010 не стоит болезненно хранить его в своём сердце. 343 00:38:37,110 --> 00:38:39,570 Разве я не говорил тебе? 344 00:39:02,930 --> 00:39:05,300 Зачем это всё? 345 00:39:06,030 --> 00:39:09,290 Если ты идёшь на поле боя, нужно оружие. 346 00:39:22,490 --> 00:39:25,330 Я не хочу. Зачем? 347 00:39:25,540 --> 00:39:27,480 Ты решила больше никогда с ним не встречаться? 348 00:39:27,560 --> 00:39:29,690 Ты собираешься всё так закончить? 349 00:39:29,890 --> 00:39:31,330 Он вернулся в Сеул. 350 00:39:31,660 --> 00:39:35,580 Сегодня его день рождения. Мы можем поздравить его и уйти. 351 00:39:36,450 --> 00:39:39,880 Тебе правда нечего ему сказать? 352 00:39:42,360 --> 00:39:49,550 Больнее всего не от того, что он игнорирует меня... 353 00:39:50,330 --> 00:39:53,390 Или не борется за меня до конца. 354 00:39:58,320 --> 00:40:00,730 Я так и не сказала ему "спасибо". 355 00:40:01,000 --> 00:40:03,710 Я так и не сказала, что он мне нравится. 356 00:40:06,680 --> 00:40:09,370 Больно от того, что я не могу сказать этого сейчас. 357 00:40:13,520 --> 00:40:15,430 Добро... 358 00:40:19,370 --> 00:40:21,070 Здравствуй, Гым Чан Ди. 359 00:40:21,120 --> 00:40:25,010 Здравствуйте. Чем могу помочь? 360 00:40:25,130 --> 00:40:29,150 Сегодня будет празднование дня рождения молодого господина. 361 00:40:30,350 --> 00:40:33,640 Вас прислал Гу Чжун Пё? 362 00:40:33,780 --> 00:40:35,730 Нет. 363 00:40:43,340 --> 00:40:47,900 Госпожа президент надеется на ваше присутствие. 364 00:40:50,010 --> 00:40:52,690 Госпожа президент? 365 00:41:08,490 --> 00:41:11,380 Это F4! Такие красивые. 366 00:41:40,750 --> 00:41:42,590 Ты пришла. 367 00:41:43,300 --> 00:41:47,140 Я не хотела сбегать, поэтому собрала всю свою гордость, чтобы прийти. 368 00:41:48,720 --> 00:41:51,330 Но я чувствую, что не следовало. 369 00:41:51,680 --> 00:41:55,320 Гым Чан Ди, по крайней мере, поешь чего-нибудь. 370 00:41:56,730 --> 00:42:02,080 Если ты трусливо уйдёшь одна, Га Ыль будет беспокоиться весь вечер. 371 00:42:02,450 --> 00:42:04,950 Гым Чан Ди, ты ведь очень преданная? 372 00:42:05,500 --> 00:42:07,490 Разве я не прав, Га Ыль? 373 00:42:58,990 --> 00:43:01,100 От всей души приветствую всех, кто сегодня пришёл 374 00:43:01,180 --> 00:43:11,070 поздравить меня, моего сына Чжун Пё и корпорацию "Шинхва". 375 00:43:12,880 --> 00:43:20,790 Как вы знаете, мы смогли преодолеть тяжёлые времена 376 00:43:21,700 --> 00:43:26,010 благодаря всем тем, кто присутствует сегодня здесь. 377 00:43:28,040 --> 00:43:33,460 Пока "Шинхва" не станет лидирующей корпорацией, 378 00:43:33,570 --> 00:43:39,080 я надеюсь на ваше пристальное внимание и интерес к нам. 379 00:43:39,580 --> 00:43:42,700 Теперь я представлю виновника сегодняшнего торжества. 380 00:43:42,930 --> 00:43:47,830 Будущее корпорации "Шинхва", мой сын Гу Чжун Пё. 381 00:44:24,850 --> 00:44:28,720 С днём рождения тебя. 382 00:44:28,750 --> 00:44:31,840 С днём рождения тебя. 383 00:44:32,470 --> 00:44:37,290 С днём рождения, дорогой Чжун Пё. 384 00:44:37,630 --> 00:44:41,460 С днём рождения тебя. 385 00:45:32,720 --> 00:45:34,690 Ты в порядке? 386 00:45:36,760 --> 00:45:41,160 Думаю, мне лучше уйти. 387 00:45:42,720 --> 00:45:45,000 Не стоило вообще приходить. 388 00:45:45,960 --> 00:45:48,650 Давно не виделись, Гым Чан Ди. 389 00:45:49,490 --> 00:45:51,780 Спасибо, что откликнулась на моё приглашение. 390 00:45:52,180 --> 00:45:53,630 Приглашение? 391 00:45:54,080 --> 00:45:55,840 Раз уж ты здесь, 392 00:45:55,870 --> 00:45:59,980 могу я попросить тебя исполнить поздравительную песню для Чжун Пё? 393 00:46:01,050 --> 00:46:02,390 Что? 394 00:46:02,460 --> 00:46:05,230 Я знаю, что ты умная юная леди, 395 00:46:05,260 --> 00:46:09,940 воспитанная прекрасными родителями и хорошо образованная. 396 00:46:11,800 --> 00:46:15,670 Не будет невежливо попросить тебя сыграть нам на фортепьяно, правда? 397 00:46:15,800 --> 00:46:17,990 Это невозможно. 398 00:46:18,040 --> 00:46:20,400 Гым Чан Ди умеет играть? 399 00:46:21,000 --> 00:46:22,710 Скорее всего нет, так? 400 00:46:22,780 --> 00:46:25,030 Я удивлялся, почему она её пригласила. 401 00:46:25,090 --> 00:46:27,470 Эта женщина... Это нечто. 402 00:46:29,900 --> 00:46:31,830 Мы как раз собирались... 403 00:46:31,920 --> 00:46:33,760 Я это сделаю. 404 00:46:35,260 --> 00:46:37,400 Вы пригласили меня. 405 00:46:37,700 --> 00:46:41,850 Это меньшее, что я могу сделать в благодарность за ужин. 406 00:47:08,920 --> 00:47:13,740 Внимание, Гым Чан Ди, учащаяся старшей школы "Шинхва", выступит для нас. 407 00:47:13,770 --> 00:47:16,620 Поапплодируем ей. 408 00:48:06,560 --> 00:48:12,300 Когда ты был рядом со мной, 409 00:48:13,740 --> 00:48:18,880 мне нравилось, как ты смотрел на меня. 410 00:48:20,810 --> 00:48:25,830 Вчера я плакала, но сегодня, благодаря тебе, 411 00:48:25,910 --> 00:48:33,230 меня ожидает счастливое завтра. 412 00:48:34,860 --> 00:48:37,450 Вовсе не... 413 00:48:48,280 --> 00:48:52,740 Вовсе не твой облик... 414 00:48:53,000 --> 00:48:57,290 И не твой стиль... 415 00:48:57,470 --> 00:49:04,920 А твоя нежная любовь мне была нужна, 416 00:49:06,050 --> 00:49:22,550 чтобы забыть прошлое... 417 00:49:23,620 --> 00:49:30,210 Без тебя у меня ничего не получается... 418 00:49:40,930 --> 00:49:43,790 Мне только любовь... 419 00:49:44,420 --> 00:49:48,470 Мне только любовь нужна. 420 00:50:37,570 --> 00:50:42,530 Думаю, я немного испортила атмосферу, попросив о слишком многом. 421 00:50:42,610 --> 00:50:47,500 Это демонстрирует, что люди должны обращать внимание на ситуацию и понимать, 422 00:50:47,510 --> 00:50:49,140 когда нужно представлять себя, а когда нет. 423 00:50:49,160 --> 00:50:51,500 Я прошу прощения. 424 00:50:56,270 --> 00:50:58,640 Мы долго ждали этого момента. 425 00:50:58,680 --> 00:51:03,440 Сейчас я сделаю очень важное объявление, 426 00:51:03,630 --> 00:51:08,480 от которого зависит будущее корпорации "Шинхва". 427 00:51:08,740 --> 00:51:10,730 Важное объявление? 428 00:51:11,170 --> 00:51:13,790 В данный момент, 429 00:51:14,450 --> 00:51:17,410 девушка, которая является невестой моего сына Гу Чжун Пё 430 00:51:17,460 --> 00:51:21,820 и в будущем станет первой леди корпорации "Шинхва", находится в этом зале. 431 00:51:21,960 --> 00:51:25,130 Что? Невеста? 432 00:51:26,390 --> 00:51:29,010 Что эта Ведьма говорит? 433 00:51:29,110 --> 00:51:30,730 Я представлю её вам. 434 00:51:30,740 --> 00:51:32,500 Наследница международной инвестиционной компании 435 00:51:32,530 --> 00:51:37,070 "Джей Кей Групп", Ха Дже Кён. 436 00:51:37,100 --> 00:51:39,620 Отпустите меня! Отпустите... 437 00:51:39,730 --> 00:51:42,210 Разве вы не знаете, что я ненавижу такие вещи? 438 00:51:42,290 --> 00:51:44,440 Что вы говорили про помолвку? 439 00:51:44,480 --> 00:51:45,940 Отпустите меня! 440 00:51:46,070 --> 00:51:49,300 Я сама пойду. Эй! 441 00:51:51,480 --> 00:51:53,310 Туфли? 442 00:51:59,460 --> 00:52:01,190 Ты! 443 00:52:02,510 --> 00:52:04,260 Помолвка? 444 00:52:04,600 --> 00:52:06,590 Не могу поверить, что это "Джей Кей Групп". 445 00:52:06,640 --> 00:52:08,610 Так похоже на мать Чжун Пё. 446 00:52:08,710 --> 00:52:10,820 Компания настолько влиятельная? 447 00:52:11,060 --> 00:52:14,850 Она корейского происхождения, но занимается инвестициями в Америке. 448 00:52:14,940 --> 00:52:17,960 И не только инвестициями, ещё нефтью и туризмом. 449 00:52:18,020 --> 00:52:20,230 Компания - глобальная, у неё есть всё. 450 00:52:20,380 --> 00:52:24,280 Я должен был понять, когда был в Макао. 451 00:52:24,700 --> 00:52:27,150 Я думала, что вы просто беспечные дети, 452 00:52:27,151 --> 00:52:28,651 но вы правильно разобрались. 453 00:52:32,020 --> 00:52:33,590 Теперь ты понимаешь? 454 00:52:33,680 --> 00:52:37,560 Место первой леди корпорации "Шинхва" должно быть занято 455 00:52:37,570 --> 00:52:39,870 девушкой с подобной репутацией или никем. 456 00:52:44,540 --> 00:52:46,310 Что ты теперь задумала? 457 00:52:46,430 --> 00:52:48,730 Что за внезапная помолвка? 458 00:52:51,380 --> 00:52:53,230 А что ты здесь делаешь? 459 00:52:53,350 --> 00:52:55,510 Думаешь, я хотела прийти? 460 00:52:55,620 --> 00:52:57,230 Я её пригласила. 461 00:52:58,750 --> 00:52:59,940 Что? 462 00:53:00,010 --> 00:53:02,300 Это представление будущей жены. 463 00:53:02,370 --> 00:53:06,360 Как друг, она должна была прийти и поздравить тебя, ты так не считаешь? 464 00:53:06,970 --> 00:53:08,510 Ты глупая? 465 00:53:08,850 --> 00:53:11,150 С каких пор ты появляешься просто потому, что тебя позвали? 466 00:53:11,230 --> 00:53:12,360 Чжун Пё. 467 00:53:12,390 --> 00:53:15,960 Не надо здесь, идите куда-нибудь и поговорите. 468 00:53:16,380 --> 00:53:19,580 Мне нечего сказать Гу Чжун Пё. 469 00:53:20,050 --> 00:53:23,950 Ты наконец начинаешь понимать. 470 00:53:24,230 --> 00:53:28,830 Что ты можешь сказать человеку, у которого есть невеста? 471 00:53:28,970 --> 00:53:32,000 Эм, насчёт этой помолвки... 472 00:53:32,860 --> 00:53:35,880 Это не похоже на шоу-сюрприз. 473 00:53:36,060 --> 00:53:38,220 Вы это серьёзно? 474 00:53:38,400 --> 00:53:40,270 Извини, что для тебя это было неожиданно, 475 00:53:40,280 --> 00:53:44,090 но мы уже всё обсудили с твоими родителями. 476 00:53:45,640 --> 00:53:47,720 Но я впервые об этом слышу. 477 00:53:47,760 --> 00:53:49,240 Эй, туфли. 478 00:53:49,280 --> 00:53:51,050 Замолчи. 479 00:53:51,710 --> 00:53:53,210 И ты. 480 00:53:53,560 --> 00:53:55,510 Тебе нечего мне сказать? 481 00:53:55,750 --> 00:53:56,740 Что ж, мне есть. 482 00:53:56,990 --> 00:53:59,180 Поэтому закрой рот и иди за мной. 483 00:54:01,440 --> 00:54:03,900 После стольких страданий ты никак не поймёшь? 484 00:54:03,980 --> 00:54:07,430 Пора бы знать, что если тебя зовёт Ведьма - это ловушка. 485 00:54:07,500 --> 00:54:09,660 Эй, подожди... 486 00:54:10,020 --> 00:54:13,890 Ты стала старше на год, но не поумнела. 487 00:54:14,740 --> 00:54:17,970 Как ты могла прийти, когда Ведьма, даже не я, тебя пригласила? 488 00:54:18,000 --> 00:54:19,810 Эй, подожди! 489 00:54:20,140 --> 00:54:23,210 Разве не очевидно, что она пыталась мучить нас обоих? 490 00:54:23,330 --> 00:54:28,200 Не понимаю, что за девушка попадает в каждую расставленную для неё ловушку. 491 00:54:28,550 --> 00:54:30,620 Эй! Кудрявый! 492 00:54:30,680 --> 00:54:34,190 Что? Кудрявый? Сейчас ты... 493 00:55:00,560 --> 00:55:04,250 Понимаешь, что теперь должна избавиться 494 00:55:04,310 --> 00:55:07,440 от ложных ожиданий и надежд? 495 00:55:09,010 --> 00:55:12,420 Я рада, что от твоего сегодняшнего прихода был толк. 496 00:55:13,070 --> 00:55:14,760 Что ж... 497 00:55:18,860 --> 00:55:20,100 Чан Ди. 498 00:55:20,120 --> 00:55:21,470 Этот человек... 499 00:55:21,540 --> 00:55:23,150 Что с ним такое? 500 00:55:23,180 --> 00:55:25,860 Он действительно женится на ней? 501 00:55:29,140 --> 00:55:30,980 Я отвезу Га Ыль домой. 502 00:55:31,080 --> 00:55:32,640 Чжи Ху. 503 00:55:34,960 --> 00:55:36,570 Встретимся позже в комнате отдыха. 504 00:55:36,640 --> 00:55:39,230 Я пока попробую разобраться в том, что произошло. 505 00:55:56,910 --> 00:55:58,690 Что ты здесь делаешь? 506 00:55:59,780 --> 00:56:01,490 Ты притащил меня сюда. 507 00:56:01,510 --> 00:56:04,300 Так почему ты сюда притащилась? 508 00:56:05,160 --> 00:56:08,240 Я уже в Макао знала, что ты эксцентричный, 509 00:56:08,290 --> 00:56:09,890 но ты действительно странный, придурок. 510 00:56:09,930 --> 00:56:12,150 Что? Придурок? 511 00:56:12,460 --> 00:56:14,300 Если у тебя есть глаза, посмотри. 512 00:56:14,340 --> 00:56:16,800 На мне открытое платье, а сейчас середина зимы. 513 00:56:16,840 --> 00:56:18,990 И меня вечно таскают куда-то босиком. 514 00:56:19,030 --> 00:56:20,890 Ты не считаешь нужным извиниться для начала? 515 00:56:20,960 --> 00:56:22,930 Кто тебя просил идти за мной? 516 00:56:22,970 --> 00:56:25,410 По-твоему, я добровольно шла за тобой? 517 00:56:25,480 --> 00:56:26,940 Тогда ладно. 518 00:56:26,960 --> 00:56:28,940 Иди своей дорогой. 519 00:56:30,620 --> 00:56:33,170 Последуешь за мной опять, я тебя убью. 520 00:56:34,640 --> 00:56:38,160 Этот мелкий... Эй! 521 00:56:41,420 --> 00:56:43,110 Что это? Эй! 522 00:56:43,180 --> 00:56:45,280 Извинись, ты, ничтожество! 523 00:56:45,340 --> 00:56:46,540 Ты собираешься слезать? 524 00:56:46,550 --> 00:56:48,540 Извиняйся! Быстро! 525 00:56:48,550 --> 00:56:49,700 Извиняйся! 526 00:56:49,760 --> 00:56:53,360 Сумасшедшая мартышка. Тебе лучше слезть. 527 00:56:58,710 --> 00:57:00,960 Что ты только что сделала? 528 00:57:01,170 --> 00:57:04,610 Но... Почему ты так покраснел? 529 00:57:05,110 --> 00:57:07,850 Что это? Ты... 530 00:57:07,890 --> 00:57:10,320 Заткнись и уходи. 531 00:57:10,370 --> 00:57:14,000 Почему эта девчонка продолжает меня доставать, хотя я сказал ей оставить меня в покое. 532 00:57:15,090 --> 00:57:16,350 Что? 533 00:57:16,450 --> 00:57:18,060 Дай мне денег. 534 00:57:18,090 --> 00:57:19,270 Каких ещё денег? 535 00:57:19,330 --> 00:57:20,680 Мне нужно поймать такси. 536 00:57:20,710 --> 00:57:23,430 Не видишь, из-за тебя я вышла без вещей? 537 00:57:23,480 --> 00:57:25,440 У меня нету. 538 00:57:29,450 --> 00:57:30,630 У меня нет денег. 539 00:57:30,700 --> 00:57:32,340 Твой сотовый. 540 00:57:32,460 --> 00:57:34,270 Сотовый? 541 00:57:36,580 --> 00:57:37,780 Эй! 542 00:57:37,810 --> 00:57:39,650 Что ты делаешь? Где ты трогаешь? 543 00:57:39,690 --> 00:57:43,370 Что с тобой? 544 00:57:44,470 --> 00:57:46,750 В чём дело? 545 00:57:58,510 --> 00:58:00,570 Отпустите меня. 546 00:58:00,610 --> 00:58:02,970 Вы знаете, кто я? 547 00:58:03,020 --> 00:58:04,920 Вы в порядке, госпожа? 548 00:58:11,660 --> 00:58:13,770 Отпустите меня! 549 00:58:36,050 --> 00:58:38,310 Ты настолько шокирована? 550 00:58:38,930 --> 00:58:40,850 Что? 551 00:58:41,400 --> 00:58:43,620 Помолвкой Чжун Пё. 552 00:58:43,680 --> 00:58:45,360 Нет. 553 00:58:45,860 --> 00:58:50,180 Не имеет значения, обручён он или нет. 554 00:58:52,600 --> 00:58:55,490 Ты понимаешь это не хуже меня. 555 00:58:56,230 --> 00:58:58,680 Чжун Пё вряд ли знал сам. 556 00:58:59,780 --> 00:59:03,750 Если бы его помолвка была настоящей, 557 00:59:03,920 --> 00:59:06,880 он бы, по крайней мере, рассказал нам. 558 00:59:07,120 --> 00:59:09,180 Нет. 559 00:59:09,920 --> 00:59:11,860 Эта девушка... 560 00:59:13,940 --> 00:59:17,030 Гу Чжун Пё с ней знаком. 561 00:59:17,990 --> 00:59:19,840 С чего ты взяла? 562 00:59:20,030 --> 00:59:23,890 Я уже видела её в Макао. 563 00:59:38,950 --> 00:59:41,270 Я пойду. 564 00:59:42,370 --> 00:59:44,240 Гым Чан Ди. 565 00:59:45,370 --> 00:59:47,440 То, что я сказал Чжун Пё в Макао. 566 00:59:47,510 --> 00:59:49,230 Я понимаю. 567 00:59:50,230 --> 00:59:54,570 Ты сказал это потому, что злился на него. 568 01:00:07,480 --> 01:00:09,160 Ты права. 569 01:00:09,330 --> 01:00:11,580 Со мной всё нормально. 570 01:00:11,660 --> 01:00:13,750 Не волнуйся. 571 01:00:14,070 --> 01:00:16,100 Гым Чан Ди. 572 01:00:17,160 --> 01:00:22,140 Иногда то, что ты видишь, может быть ненастоящим. 573 01:00:23,400 --> 01:00:25,760 Некоторые вещи... 574 01:00:30,000 --> 01:00:32,760 видны только, если верить. 575 01:00:38,600 --> 01:00:40,510 Я просто пойду. 576 01:00:40,550 --> 01:00:42,150 Я могу дойти сама. 577 01:00:45,720 --> 01:00:47,130 Спокойной ночи. 578 01:00:47,170 --> 01:00:49,230 До встречи. 579 01:01:28,030 --> 01:01:30,020 Юн Чжи Ху, 580 01:01:30,230 --> 01:01:32,630 что ты делаешь? 581 01:02:36,070 --> 01:02:40,090 Русские субтитры: фансаб-группа "ПАЛАТА 666" palata666.ru 582 01:02:40,110 --> 01:02:43,590 Координатор: Eun Soo. Переводчик: ali4ka. 583 01:02:43,600 --> 01:02:47,040 Редактор: Нежная. 584 01:02:47,070 --> 01:02:50,570 Английские субтитры: WITH S2 d-addicts.com 585 01:02:50,590 --> 01:02:54,040 {\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн! 586 01:02:54,570 --> 01:02:59,280 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 586 01:02:59,570 --> 01:03:02,280 - Я нашла его! - Что эта девчонка здесь делает? 587 01:03:03,420 --> 01:03:05,560 Эта вещь нравилась Королеве Елизавете. 588 01:03:05,580 --> 01:03:09,830 Спасибо! Я использую это как миску для Леона. 589 01:03:09,930 --> 01:03:13,430 Я знал много женщин, но впервые встретил такую как она. 590 01:03:13,480 --> 01:03:15,420 Теперь давайте перейдём к чрезвычайному плану. 591 01:03:15,470 --> 01:03:16,920 Чрезвычайный план? 592 01:03:16,940 --> 01:03:18,050 Это интересно. 593 01:03:18,070 --> 01:03:19,000 Что? 594 01:03:19,040 --> 01:03:21,640 Ты делаешь всё от чистого сердца. 595 01:03:23,360 --> 01:03:24,600 Чжи Ху! 596 01:03:24,690 --> 01:03:26,290 Чжи Ху! 597 01:03:27,490 --> 01:03:28,310 Что? 598 01:03:28,320 --> 01:03:31,960 Что у тебя с И Чжоном? 599 01:03:32,020 --> 01:03:32,970 Свидание. 600 01:03:33,000 --> 01:03:35,340 Уверен, ты не знаешь, что И Чжона называют добивающим за 5 секунд. 601 01:03:35,380 --> 01:03:37,250 За 5 секунд? 602 01:03:37,310 --> 01:03:38,400 Нет! 603 01:03:38,430 --> 01:03:40,280 Что ты хочешь, чтобы я сделал? 604 01:03:40,300 --> 01:03:43,650 Чжун Пё сейчас в отеле? 605 01:03:45,790 --> 01:03:49,430 Я становлюсь жадным... Что мне делать? 606 01:03:49,470 --> 01:03:52,650 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad