1
00:00:00,084 --> 00:00:02,058
ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК
2
00:00:00,084 --> 00:00:02,058
{\a6}"ПАЛАТА 666" представляет...
3
00:00:05,310 --> 00:00:07,180
Как вкусно выглядит!
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,060
Купить тебе?
5
00:00:16,150 --> 00:00:17,620
Куда он делся?
6
00:00:18,130 --> 00:00:21,780
Ничего, это я могу себе позволить.
7
00:00:22,530 --> 00:00:23,890
Сколько стоит?
8
00:00:23,930 --> 00:00:25,770
Шесть за тридцать.
9
00:00:31,430 --> 00:00:32,840
Откуда вы?
10
00:00:32,890 --> 00:00:33,890
Из Кореи.
11
00:00:33,900 --> 00:00:37,000
Какие прекрасные молодожёны.
12
00:00:38,150 --> 00:00:39,600
Что?
13
00:00:39,660 --> 00:00:40,900
Это бесплатно.
14
00:00:40,940 --> 00:00:42,750
Ох, спасибо!
15
00:00:42,870 --> 00:00:44,590
Пожалуйста.
16
00:00:45,900 --> 00:00:47,260
Спасибо.
17
00:00:47,570 --> 00:00:49,010
Очень вкусно.
18
00:00:49,020 --> 00:00:50,270
Спасибо!
19
00:00:50,400 --> 00:00:52,190
До свидания.
20
00:00:53,920 --> 00:00:57,320
Серия 15
21
00:02:01,540 --> 00:02:03,660
Что это такое?
22
00:02:05,580 --> 00:02:08,940
Извините. Что это?
23
00:02:08,950 --> 00:02:12,000
Это амулет с драконом, он приносит удачу.
24
00:02:14,350 --> 00:02:15,670
Это амулет с драконом. На удачу.
25
00:02:15,740 --> 00:02:17,660
Амулет...
26
00:02:21,300 --> 00:02:23,160
Стоит купить.
27
00:02:29,950 --> 00:02:31,660
Мой кошелёк!
28
00:02:32,520 --> 00:02:34,490
Что мне делать?
29
00:02:36,670 --> 00:02:38,270
Подожди меня здесь.
30
00:02:38,380 --> 00:02:39,840
Сонбэ!
31
00:02:46,530 --> 00:02:48,250
Извините.
32
00:02:48,310 --> 00:02:50,560
Могу я одолжить вашу гитару?
33
00:02:50,710 --> 00:02:52,310
Зачем? Ты хочешь сыграть?
34
00:02:52,330 --> 00:02:56,660
Извините. Я заплачу вам
яичными пирожками.
35
00:02:56,720 --> 00:02:59,450
Можно одолжить вашу гитару?
Всего на одну песню...
36
00:02:59,530 --> 00:03:01,650
- Ладно.
- Хорошо, спасибо.
37
00:03:02,560 --> 00:03:04,120
- Спасибо.
- Не за что.
38
00:03:10,450 --> 00:03:16,030
Смотря на тебя, вдруг осознаю,
39
00:03:16,480 --> 00:03:22,730
что однажды, когда небо прояснится,
40
00:03:22,790 --> 00:03:27,480
как в тот день, когда ты ушла,
41
00:03:27,520 --> 00:03:31,260
ты тихо вернёшься ко мне.
42
00:03:31,470 --> 00:03:36,970
Ты живёшь в моём сердце.
43
00:03:37,310 --> 00:03:41,840
Ты ведь не покинешь меня?
44
00:03:41,870 --> 00:03:50,670
Какой же я глупец. Моё сердце
принадлежит тебе единственной.
45
00:03:50,970 --> 00:03:55,680
Ты же - любишь другого
46
00:03:56,170 --> 00:04:01,370
и не знаешь о моих чувствах.
47
00:04:02,670 --> 00:04:06,610
Каждый день ты меня не замечаешь.
48
00:04:06,630 --> 00:04:11,750
Меня даже нет в твоих воспоминаниях.
49
00:04:11,830 --> 00:04:16,820
А для меня есть только ты.
50
00:04:16,980 --> 00:04:22,300
И слёзы тихо текут по щекам.
51
00:04:23,130 --> 00:04:32,350
Завидя всего лишь твой силуэт,
меня уже переполняет радость.
52
00:04:32,640 --> 00:04:43,880
Пусть даже ты не знаешь, что
творится в моём сердце.
53
00:04:45,690 --> 00:04:50,700
В дни, когда я скучаю по тебе,
54
00:04:50,780 --> 00:04:55,880
когда тоска отзывается
нестерпимой болью,
55
00:04:56,000 --> 00:05:01,190
слова "я люблю тебя"
вертятся на губах.
56
00:05:01,230 --> 00:05:06,550
В одиночестве плачу по тебе.
57
00:05:06,610 --> 00:05:11,460
В одиночестве тоскую по тебе.
58
00:05:11,990 --> 00:05:15,600
Этого более, чем достаточно, правда?
59
00:05:46,540 --> 00:05:50,520
Этот жулик, наверное, мучается
сейчас, что мы в Макао.
60
00:06:00,690 --> 00:06:03,910
Нет. Придётся идти босиком.
61
00:06:07,910 --> 00:06:08,870
Пойдём.
62
00:06:08,890 --> 00:06:10,680
Я донесу тебя на спине.
63
00:06:10,840 --> 00:06:11,790
Что?
64
00:06:11,840 --> 00:06:14,400
Или лучше нести на руках?
65
00:06:14,520 --> 00:06:17,720
Нет...
66
00:06:18,380 --> 00:06:19,930
Ладно.
67
00:06:27,780 --> 00:06:29,800
- Спасибо.
- Спасибо.
68
00:06:32,160 --> 00:06:34,160
За что ты меня благодаришь?
69
00:06:34,180 --> 00:06:36,330
Это я должна говорить "спасибо".
70
00:06:36,500 --> 00:06:38,630
Впервые в жизни
71
00:06:38,810 --> 00:06:41,520
я сам заработал деньги.
72
00:06:42,860 --> 00:06:44,400
Да.
73
00:06:44,460 --> 00:06:47,580
Благодаря тебе, я многое
испытал впервые.
74
00:06:47,800 --> 00:06:49,550
Поэтому...
75
00:06:49,620 --> 00:06:51,580
Спасибо.
76
00:06:59,740 --> 00:07:03,870
{\a6}Пока, пока. Никогда
не говори "прощай".
77
00:07:03,940 --> 00:07:08,490
{\a6}И хоть я не могу удержать тебя.
78
00:07:08,550 --> 00:07:10,900
Давайте вернёмся.
79
00:07:09,190 --> 00:07:14,360
{\a6}Ты мне нужна. Больше ничего
вымолвить не могу.
80
00:07:11,480 --> 00:07:14,130
Ещё немного.
81
00:07:14,390 --> 00:07:21,460
{\a6}Ты мне необходима. Я продолжаю
надеяться и надеяться.
82
00:07:22,240 --> 00:07:27,190
{\a6}В дни, когда я скучаю по тебе,
83
00:07:27,300 --> 00:07:32,460
{\a6}когда тоска отзывается
нестерпимой болью,
84
00:07:32,510 --> 00:07:37,840
{\a6}слова "я люблю тебя"
вертятся на губах.
85
00:07:37,920 --> 00:07:43,010
{\a6}В одиночестве тоскую по тебе.
86
00:07:43,070 --> 00:07:48,210
{\a6}В дни, когда я сильно
скучаю по тебе,
87
00:07:48,270 --> 00:07:53,470
{\a6}когда сердце изнывает
от грусти и боли,
88
00:07:49,200 --> 00:07:51,140
Молодой господин.
89
00:07:53,520 --> 00:07:58,740
{\a6}слова "я тоскую по тебе" постоянно
вертятся на губах.
90
00:07:57,550 --> 00:07:59,030
Поехали.
91
00:07:58,790 --> 00:08:03,850
{\a6}В одиночестве плачу по тебе.
92
00:08:03,950 --> 00:08:09,080
{\a6}В одиночестве тоскую по тебе.
93
00:08:09,170 --> 00:08:11,150
{\a6}Малышка, я люблю тебя.
94
00:08:11,170 --> 00:08:14,140
{\a6}И жду тебя.
95
00:09:08,830 --> 00:09:11,080
Ты забыла запереть дверь.
96
00:09:29,760 --> 00:09:31,990
Гым Чан Ди.
97
00:09:32,990 --> 00:09:35,270
Выходи скорее.
98
00:09:35,430 --> 00:09:37,360
Ты собираешься просидеть там весь день?
99
00:09:43,840 --> 00:09:45,870
Ладно.
100
00:09:46,440 --> 00:09:49,090
Я уйду ненадолго.
101
00:09:59,320 --> 00:10:01,740
Я ухожу.
102
00:10:02,310 --> 00:10:03,610
Выходи и поешь.
103
00:11:44,280 --> 00:11:48,620
[Воспоминания стёрты]
104
00:11:54,790 --> 00:11:57,870
[Воспоминания стёрты]
105
00:13:17,670 --> 00:13:19,380
[Рейс в Сеул в 18.00]
106
00:13:31,990 --> 00:13:34,560
[Гу Чжун Пё]
107
00:14:00,150 --> 00:14:01,820
Первый?
108
00:14:03,310 --> 00:14:05,660
Это первый класс?
109
00:14:05,710 --> 00:14:06,770
Да.
110
00:14:06,850 --> 00:14:08,600
Так дорого.
111
00:14:08,660 --> 00:14:10,630
Я могу полететь обычным.
112
00:14:10,650 --> 00:14:12,230
Верни это скорее.
113
00:14:12,290 --> 00:14:14,090
Обычным?
114
00:14:18,390 --> 00:14:22,670
Ты имеешь в виду эконом-класс?
115
00:14:23,290 --> 00:14:27,070
Там слишком тесно для моих ног,
я не могу лететь эконом-классом.
116
00:14:30,230 --> 00:14:32,280
Что?
117
00:14:33,430 --> 00:14:36,670
Длинные у него ноги...
118
00:14:37,430 --> 00:14:40,140
Но я-то могу лететь эконом-классом.
119
00:14:42,510 --> 00:14:46,000
Как сложно встретиться с Дже Кён.
120
00:14:46,740 --> 00:14:49,490
Она всегда была неугомонным ребёнком.
121
00:14:49,620 --> 00:14:52,790
Мы только что проверили. Похоже,
она возвращается из Гонконга.
122
00:14:52,880 --> 00:14:53,930
Нам очень жаль,
123
00:14:53,970 --> 00:14:56,290
что вам при вашей занятости
приходится так долго ждать.
124
00:14:56,340 --> 00:14:58,900
Ничего страшного.
125
00:14:59,050 --> 00:15:03,430
Что может быть важнее
знакомства наших детей?
126
00:15:05,550 --> 00:15:07,920
Не так ли, Чжун Пё?
127
00:15:10,410 --> 00:15:12,560
Гу Чжун Пё.
128
00:15:14,390 --> 00:15:16,290
Что?
129
00:15:17,700 --> 00:15:20,110
А, да, разумеется.
130
00:15:21,580 --> 00:15:22,590
Что произошло?
131
00:15:22,660 --> 00:15:24,900
Молодого господина срочно вызвали
в Сингапурский филиал.
132
00:15:25,340 --> 00:15:27,160
Что могло случиться?
133
00:15:27,190 --> 00:15:28,770
Премьер-министр...
134
00:15:28,870 --> 00:15:30,330
Всё в порядке.
135
00:15:30,470 --> 00:15:32,280
Совсем скоро они смогут встретиться.
136
00:15:33,050 --> 00:15:37,550
Что может быть важнее для
бизнесмена, чем работа?
137
00:15:38,510 --> 00:15:40,280
Можешь идти.
138
00:15:41,700 --> 00:15:43,600
Прошу меня извинить.
139
00:16:31,930 --> 00:16:33,610
Это...
140
00:16:33,800 --> 00:16:35,660
Они тебе нравятся?
141
00:16:39,550 --> 00:16:40,990
С чего вдруг?
142
00:16:41,100 --> 00:16:43,730
Я хотел потратить мои первые
самостоятельно заработанные деньги
143
00:16:43,940 --> 00:16:46,340
на подарок тебе.
144
00:16:47,510 --> 00:16:49,450
Сонбэ.
145
00:17:15,450 --> 00:17:16,920
Зачем ты пришёл?
146
00:17:17,040 --> 00:17:19,490
Я не обязан перед тобой отчитываться.
147
00:17:20,590 --> 00:17:22,660
А ты, зачем ты приехал?
148
00:17:22,760 --> 00:17:24,800
Ты считаешь, у тебя есть право
149
00:17:25,120 --> 00:17:26,820
задавать подобные вопросы?
150
00:17:26,940 --> 00:17:28,060
Юн Чжи Ху!
151
00:17:28,090 --> 00:17:30,410
Я отступил, так как считал тебя другом.
152
00:17:30,770 --> 00:17:33,340
Я отбросил мысли об этом, потому что
она была девушкой моего друга.
153
00:17:33,490 --> 00:17:35,230
И до последнего момента,
154
00:17:36,080 --> 00:17:38,350
я давал тебе шанс.
155
00:17:39,160 --> 00:17:41,000
Больше я не буду уступать.
156
00:17:41,110 --> 00:17:42,680
Ты ублюдок.
157
00:17:43,460 --> 00:17:45,340
Прекрати!
158
00:17:51,470 --> 00:17:53,800
Зачем ты пришёл?
159
00:17:57,870 --> 00:18:00,100
Тебе есть что сказать?
160
00:18:10,390 --> 00:18:11,540
Хорошо.
161
00:18:11,590 --> 00:18:12,940
Понимаю.
162
00:18:16,880 --> 00:18:18,200
Я ухожу.
163
00:18:25,990 --> 00:18:29,840
{\a6}Я буду ждать тебя.
164
00:18:29,910 --> 00:18:33,700
{\a6}Я буду ждать тебя.
165
00:18:33,800 --> 00:18:42,230
{\a6}Ты больше не увидишь
мои горькие слёзы.
166
00:18:42,270 --> 00:18:45,580
{\a6}Ты мне показал
167
00:18:45,660 --> 00:18:49,350
{\a6}обманчивую любовь.
168
00:18:49,420 --> 00:18:58,640
{\a6}Я ни за что её не отпущу, потому
что моя любовь - это ты.
169
00:19:13,270 --> 00:19:20,830
{\a6}Смотри на меня, как звёзды с небес.
170
00:19:20,900 --> 00:19:22,630
Молодой господин.
171
00:19:20,890 --> 00:19:28,900
{\a6}Будешь тем единственным
в моём сердце?
172
00:19:23,100 --> 00:19:25,100
Вставайте.
173
00:19:28,930 --> 00:19:32,740
{\a6}Я буду ждать тебя.
174
00:19:32,880 --> 00:19:36,580
{\a6}Я буду ждать тебя.
175
00:19:36,840 --> 00:19:45,020
{\a6}Ты больше не увидишь
мои горькие слёзы.
176
00:19:45,060 --> 00:19:48,540
{\a6}Ты мне показал
177
00:19:48,590 --> 00:19:52,350
{\a6}обманчивую любовь.
178
00:19:52,400 --> 00:20:02,110
{\a6}Я ни за что её не отпущу, потому
что моя любовь - это ты.
179
00:20:13,720 --> 00:20:16,850
Заказ готов.
180
00:20:22,900 --> 00:20:25,330
Приятного аппетита.
181
00:20:28,160 --> 00:20:29,670
Девушка.
182
00:20:29,750 --> 00:20:32,190
Это не рисовая каша с моллюсками.
183
00:20:32,440 --> 00:20:34,040
Ох, прошу прощения.
184
00:20:34,050 --> 00:20:36,270
Я сейчас же принесу вам вашу кашу.
185
00:20:37,410 --> 00:20:39,350
Прошу прощения.
186
00:20:50,400 --> 00:20:52,270
Извините.
187
00:20:53,040 --> 00:20:55,090
Извините.
188
00:21:02,520 --> 00:21:04,560
Га Ыль.
189
00:21:04,630 --> 00:21:07,340
Я, должно быть, и правда тупая.
190
00:21:07,830 --> 00:21:14,470
Мне нужно собраться с силами и
придумать, как жить дальше.
191
00:21:15,190 --> 00:21:18,100
Но я всё время создаю
себе неприятности.
192
00:21:19,840 --> 00:21:21,410
Чан Ди.
193
00:21:21,600 --> 00:21:23,290
Доставь это.
194
00:21:23,380 --> 00:21:25,390
Я схожу. Я доставлю вместо неё.
195
00:21:25,510 --> 00:21:26,400
Куда?
196
00:21:26,440 --> 00:21:28,870
Чан Ди. Ты пойдёшь.
197
00:21:29,220 --> 00:21:32,180
Когда доставишь, ни шагу из того
места, пока он не поест.
198
00:21:32,270 --> 00:21:35,580
Потом принесёшь посуду, понятно?
199
00:21:35,810 --> 00:21:39,580
Пока он не доест, не вздумай
возвращаться сюда.
200
00:22:04,760 --> 00:22:07,080
Мы закончили.
201
00:22:09,570 --> 00:22:11,420
Подождите немного.
202
00:22:11,480 --> 00:22:14,240
Хорошо, ваше давление в норме.
203
00:22:14,730 --> 00:22:16,450
Скажите "ааа".
204
00:22:22,630 --> 00:22:24,990
Девушка, стоящая снаружи.
205
00:22:25,040 --> 00:22:25,860
Я?
206
00:22:25,900 --> 00:22:29,830
Не стой просто так.
Проходи и помогай.
207
00:22:30,410 --> 00:22:32,110
Не собираешься входить?
208
00:22:32,170 --> 00:22:34,910
Разве не видишь, что пациенты ждут?
209
00:22:44,130 --> 00:22:45,540
Вот так.
210
00:22:48,100 --> 00:22:50,000
Вам, наверное, холодно.
Выпейте горячей воды.
211
00:22:50,020 --> 00:22:52,310
Спасибо.
212
00:22:52,360 --> 00:22:55,110
- Да, пожалуйста, выпейте.
- Хорошо, хорошо.
213
00:22:55,130 --> 00:22:56,520
Спасибо большое.
214
00:22:56,740 --> 00:22:58,700
- Спасибо.
- Да.
215
00:23:00,360 --> 00:23:01,850
Скажи что-нибудь.
216
00:23:03,560 --> 00:23:09,790
{\a6}Всякий раз, когда мне тяжело;
везучая по жизни,
217
00:23:10,020 --> 00:23:16,030
{\a6}ты как во сне приходишь ко мне.
218
00:23:16,080 --> 00:23:21,560
{\a6}Всякий раз, когда мне грустно;
я счастлива во сне,
219
00:23:20,630 --> 00:23:23,830
Посмотри на это! Сюда! Что это?
220
00:23:24,560 --> 00:23:26,590
Что это такое?
221
00:23:21,600 --> 00:23:29,660
{\a6}что ты меня тепло обнимаешь.
222
00:23:27,080 --> 00:23:28,860
Смотри, нету!
223
00:23:30,030 --> 00:23:36,160
{\a6}Я всегда улыбаюсь тебе.
224
00:23:36,190 --> 00:23:42,180
{\a6}Неважно, как тяжело в этом мире,
225
00:23:42,240 --> 00:23:47,330
{\a6}я никогда не позволю тебе
увидеть мои слёзы.
226
00:23:47,380 --> 00:23:53,190
{\a6}Хоть ты ещё не знаешь
о моих чувствах.
227
00:23:53,240 --> 00:23:56,300
{\a6}Мне приятно хранить твою улыбку,
228
00:23:56,630 --> 00:23:59,670
{\a6}несмотря на то, что ты
далеко от меня.
229
00:23:59,710 --> 00:24:05,570
{\a6}Сделай шаг, стань ближе ко мне.
230
00:24:05,700 --> 00:24:14,060
{\a6}Сделай шаг, стань ближе ко мне.
231
00:24:20,360 --> 00:24:23,640
Эта девчонка! Если хочешь
спать - иди домой и спи.
232
00:24:29,130 --> 00:24:31,150
Вот.
233
00:24:35,910 --> 00:24:39,380
Пока вы это не съедите,
я не могу уйти домой.
234
00:24:39,570 --> 00:24:41,880
Приятного аппетита.
235
00:24:55,930 --> 00:24:59,150
Эм... Дедушка.
236
00:24:59,360 --> 00:25:01,900
Чем именно вы занимаетесь?
237
00:25:02,310 --> 00:25:05,720
Откуда вы знаете моего начальника?
238
00:25:11,960 --> 00:25:16,790
Вы же доктор, так?
239
00:25:17,370 --> 00:25:21,080
Вы же не... практикуете без лицензии?
240
00:25:23,750 --> 00:25:25,720
Я похож на шарлатана?
241
00:25:25,760 --> 00:25:26,830
Ты это имеешь в виду?
242
00:25:26,860 --> 00:25:30,480
Нет, нет... Немного.
243
00:25:33,800 --> 00:25:36,510
Доктор... Мой живот!
244
00:25:38,530 --> 00:25:41,840
Доктор! У меня схватки!
245
00:25:41,900 --> 00:25:45,870
- Давайте, поднимайтесь.
- Мне больно! Я умираю!
246
00:25:45,910 --> 00:25:47,940
- Потерпите немного. Вы уже здесь.
- Живот болит!
247
00:25:48,020 --> 00:25:50,160
Потерпите ещё чуть-чуть, ещё немного.
248
00:26:32,480 --> 00:26:35,020
Ты всё ещё ходишь сюда?
249
00:26:36,650 --> 00:26:37,940
Сонбэ.
250
00:26:41,030 --> 00:26:42,880
Вот.
251
00:26:52,990 --> 00:26:56,160
Из-за чего ты такая радостная?
252
00:26:57,770 --> 00:27:00,260
С чего ты взял?
253
00:27:01,910 --> 00:27:04,170
У тебя на лбу написано.
254
00:27:14,000 --> 00:27:16,300
Держи её за руку. Держи её руку.
255
00:27:16,360 --> 00:27:17,540
Хорошо.
256
00:27:17,600 --> 00:27:19,150
Тужьтесь ещё.
257
00:27:19,180 --> 00:27:21,830
Почти всё. Ещё разок.
258
00:27:24,060 --> 00:27:25,570
Хорошо, хорошо.
259
00:27:25,580 --> 00:27:27,910
Хорошо, получилось.
260
00:27:27,940 --> 00:27:31,410
Так, так. Хорошо, хорошо.
261
00:27:35,300 --> 00:27:37,300
Вы справились.
262
00:27:44,170 --> 00:27:45,470
Я родила ребёнка.
263
00:27:45,500 --> 00:27:46,790
Вы прекрасно справились.
264
00:27:46,830 --> 00:27:48,790
Мой ребёнок здесь.
265
00:27:50,810 --> 00:27:52,770
Милый, да?
266
00:27:55,200 --> 00:27:57,390
Я дрожала всем телом.
267
00:27:58,100 --> 00:28:01,930
Как будто я проникла в мир, который
был мне незнаком до вчерашнего дня.
268
00:28:02,070 --> 00:28:04,780
Впервые, ни о Чжун Пё, ни о плавании...
269
00:28:04,810 --> 00:28:07,130
Я и не вспомнила.
270
00:28:07,580 --> 00:28:11,550
Другие могут сказать,
что я сошла с ума.
271
00:28:13,100 --> 00:28:15,930
Глупышка вроде меня... Если я скажу,
что хочу стать врачом,
272
00:28:16,000 --> 00:28:17,890
люди будут смеяться надо мной, да?
273
00:28:17,920 --> 00:28:19,560
Гым Чан Ди...
274
00:28:20,690 --> 00:28:22,780
Ты точно сошла с ума.
275
00:28:23,890 --> 00:28:26,080
Ты сумасшедшая.
276
00:28:35,680 --> 00:28:41,110
Ты нашла что-то, из-за чего готова
быть названной сумасшедшей.
277
00:28:42,000 --> 00:28:44,490
Ты понимаешь, как это трудно?
278
00:28:44,640 --> 00:28:47,970
Какая разница, что говорят другие?
279
00:28:48,260 --> 00:28:52,660
С каких пор Гым Чан Ди
есть до этого дело?
280
00:28:56,630 --> 00:28:57,900
Сонбэ.
281
00:28:58,010 --> 00:29:01,680
Если ты хочешь этим заниматься,
то занимайся.
282
00:29:01,970 --> 00:29:03,260
И неважно, сколько лет это займёт.
283
00:29:03,400 --> 00:29:05,270
И неважно, сколько лет это займёт.
284
00:29:06,170 --> 00:29:07,680
За новую мечту Чан Ди.
285
00:29:07,700 --> 00:29:08,960
За мечту!
286
00:29:10,380 --> 00:29:12,100
За мечту!
287
00:30:22,170 --> 00:30:25,550
Это большой прыжок вперёд
для корпорации "Шинхва".
288
00:30:26,250 --> 00:30:28,080
Следите за новостями.
289
00:31:02,110 --> 00:31:03,870
Чан Ди?
290
00:31:05,920 --> 00:31:07,250
Я не ошиблась!
291
00:31:20,590 --> 00:31:22,800
Я слышала, ты ездила в Макао.
292
00:31:25,040 --> 00:31:27,230
Честно говоря...
293
00:31:29,190 --> 00:31:32,030
Мне нужно было прояснить
ситуацию с Гу Чжун Пё,
294
00:31:32,170 --> 00:31:35,540
чтобы я могла жить дальше.
295
00:31:37,220 --> 00:31:39,190
Думаю, это хорошо, что я съездила.
296
00:31:39,250 --> 00:31:42,330
Теперь я взяла себя в руки.
297
00:31:44,390 --> 00:31:50,530
Я хотела, чтобы ты была
рядом с моим Чжун Пё.
298
00:31:51,500 --> 00:31:53,450
Как жаль.
299
00:31:54,400 --> 00:31:58,670
Ты ещё можешь думать обо мне как о
старшей сестре, несмотря на Чжун Пё?
300
00:32:00,750 --> 00:32:03,700
Да, конечно.
301
00:33:29,670 --> 00:33:31,730
Что случилось?
302
00:34:22,690 --> 00:34:26,180
Почему ты - звезда, а я - луна?
303
00:34:26,550 --> 00:34:34,190
Потому что Гым Чан Ди - луна, которая никогда
не сможет покинуть звезду - Гу Чжун Пё.
304
00:34:39,130 --> 00:34:41,560
Что бы ни случилось,
305
00:34:42,650 --> 00:34:45,640
я никогда не отпущу эту луну.
306
00:35:32,810 --> 00:35:34,530
Всё нормально.
307
00:35:34,550 --> 00:35:36,430
Не сдерживайся, поплачь.
308
00:35:36,460 --> 00:35:38,650
Выплесни всю боль.
309
00:35:40,270 --> 00:35:44,160
Онни, я солгала.
310
00:35:44,520 --> 00:35:47,150
Я не в порядке.
311
00:35:48,810 --> 00:35:52,070
Я ездила потому, что хотела
увидеть Гу Чжун Пё.
312
00:35:53,520 --> 00:35:56,740
Но он стал совершенно другим
человеком, так изменился,
313
00:35:57,040 --> 00:35:59,370
что я не могу в это поверить.
314
00:36:01,070 --> 00:36:02,400
Чан Ди.
315
00:36:22,150 --> 00:36:23,870
Чан Ди.
316
00:36:24,570 --> 00:36:26,660
Спасибо.
317
00:36:26,860 --> 00:36:31,160
Я очень рада, что ты мне
это рассказала.
318
00:36:33,260 --> 00:36:34,800
Послушай меня.
319
00:36:35,520 --> 00:36:38,580
Чжун Пё обязательно вернётся.
320
00:36:38,670 --> 00:36:41,090
Поэтому не отказывайся от него вот так.
321
00:36:41,140 --> 00:36:45,170
Верь мне и дай ему ещё один шанс.
322
00:36:45,220 --> 00:36:47,510
Ты можешь сделать это для меня?
323
00:37:28,460 --> 00:37:30,330
Га Ыль!
324
00:37:45,940 --> 00:37:47,540
{\a6}[В честь двадцатилетия исполнительного директора
корпорации "Шинхва" Гу Чжун Пё]
325
00:37:47,640 --> 00:37:48,840
{\a6}[будет устроен приём.]
326
00:37:48,850 --> 00:37:50,810
{\a6}[Мы просим Вас почтить нас
своим присутствием.]
327
00:37:50,850 --> 00:37:52,510
{\a6}[Место: Большой бальный зал отеля "Н"]
328
00:37:49,880 --> 00:37:52,620
Праздник по случаю дня рождения Чжун Пё?
329
00:37:52,700 --> 00:37:53,610
Да.
330
00:37:53,650 --> 00:37:57,270
Ты хочешь, чтобы я привела туда Чан Ди?
331
00:37:58,290 --> 00:38:01,530
Почему? Зачем мне это делать?
332
00:38:01,850 --> 00:38:07,400
Чжун Пё... Нет, тот человек,
бросил Чан Ди.
333
00:38:07,760 --> 00:38:11,140
Есть кое-что, что меня беспокоит.
334
00:38:11,350 --> 00:38:13,680
Я только хочу проверить.
335
00:38:13,760 --> 00:38:16,550
Если случится что-то плохое,
больно будет Чан Ди.
336
00:38:16,770 --> 00:38:18,060
Га Ыль.
337
00:38:18,130 --> 00:38:19,930
Послушай меня.
338
00:38:20,120 --> 00:38:23,780
Если уход Чжун Пё от Чан Ди был
игрой, то так будет лучше.
339
00:38:24,090 --> 00:38:28,540
Но даже если он был искренен, это
то, что сейчас нужно Чан Ди.
340
00:38:29,050 --> 00:38:30,750
Разве это не будет повторное убийство?
341
00:38:30,830 --> 00:38:33,130
Если тебе нужно вычеркнуть
человека из жизни,
342
00:38:33,210 --> 00:38:37,010
не стоит болезненно хранить
его в своём сердце.
343
00:38:37,110 --> 00:38:39,570
Разве я не говорил тебе?
344
00:39:02,930 --> 00:39:05,300
Зачем это всё?
345
00:39:06,030 --> 00:39:09,290
Если ты идёшь на поле боя,
нужно оружие.
346
00:39:22,490 --> 00:39:25,330
Я не хочу. Зачем?
347
00:39:25,540 --> 00:39:27,480
Ты решила больше никогда
с ним не встречаться?
348
00:39:27,560 --> 00:39:29,690
Ты собираешься всё так закончить?
349
00:39:29,890 --> 00:39:31,330
Он вернулся в Сеул.
350
00:39:31,660 --> 00:39:35,580
Сегодня его день рождения. Мы
можем поздравить его и уйти.
351
00:39:36,450 --> 00:39:39,880
Тебе правда нечего ему сказать?
352
00:39:42,360 --> 00:39:49,550
Больнее всего не от того,
что он игнорирует меня...
353
00:39:50,330 --> 00:39:53,390
Или не борется за меня до конца.
354
00:39:58,320 --> 00:40:00,730
Я так и не сказала ему "спасибо".
355
00:40:01,000 --> 00:40:03,710
Я так и не сказала, что
он мне нравится.
356
00:40:06,680 --> 00:40:09,370
Больно от того, что я не могу
сказать этого сейчас.
357
00:40:13,520 --> 00:40:15,430
Добро...
358
00:40:19,370 --> 00:40:21,070
Здравствуй, Гым Чан Ди.
359
00:40:21,120 --> 00:40:25,010
Здравствуйте. Чем могу помочь?
360
00:40:25,130 --> 00:40:29,150
Сегодня будет празднование дня
рождения молодого господина.
361
00:40:30,350 --> 00:40:33,640
Вас прислал Гу Чжун Пё?
362
00:40:33,780 --> 00:40:35,730
Нет.
363
00:40:43,340 --> 00:40:47,900
Госпожа президент надеется
на ваше присутствие.
364
00:40:50,010 --> 00:40:52,690
Госпожа президент?
365
00:41:08,490 --> 00:41:11,380
Это F4! Такие красивые.
366
00:41:40,750 --> 00:41:42,590
Ты пришла.
367
00:41:43,300 --> 00:41:47,140
Я не хотела сбегать, поэтому собрала
всю свою гордость, чтобы прийти.
368
00:41:48,720 --> 00:41:51,330
Но я чувствую, что не следовало.
369
00:41:51,680 --> 00:41:55,320
Гым Чан Ди, по крайней мере,
поешь чего-нибудь.
370
00:41:56,730 --> 00:42:02,080
Если ты трусливо уйдёшь одна, Га Ыль
будет беспокоиться весь вечер.
371
00:42:02,450 --> 00:42:04,950
Гым Чан Ди, ты ведь очень преданная?
372
00:42:05,500 --> 00:42:07,490
Разве я не прав, Га Ыль?
373
00:42:58,990 --> 00:43:01,100
От всей души приветствую всех,
кто сегодня пришёл
374
00:43:01,180 --> 00:43:11,070
поздравить меня, моего сына Чжун
Пё и корпорацию "Шинхва".
375
00:43:12,880 --> 00:43:20,790
Как вы знаете, мы смогли
преодолеть тяжёлые времена
376
00:43:21,700 --> 00:43:26,010
благодаря всем тем, кто
присутствует сегодня здесь.
377
00:43:28,040 --> 00:43:33,460
Пока "Шинхва" не станет
лидирующей корпорацией,
378
00:43:33,570 --> 00:43:39,080
я надеюсь на ваше пристальное
внимание и интерес к нам.
379
00:43:39,580 --> 00:43:42,700
Теперь я представлю виновника
сегодняшнего торжества.
380
00:43:42,930 --> 00:43:47,830
Будущее корпорации "Шинхва",
мой сын Гу Чжун Пё.
381
00:44:24,850 --> 00:44:28,720
С днём рождения тебя.
382
00:44:28,750 --> 00:44:31,840
С днём рождения тебя.
383
00:44:32,470 --> 00:44:37,290
С днём рождения, дорогой Чжун Пё.
384
00:44:37,630 --> 00:44:41,460
С днём рождения тебя.
385
00:45:32,720 --> 00:45:34,690
Ты в порядке?
386
00:45:36,760 --> 00:45:41,160
Думаю, мне лучше уйти.
387
00:45:42,720 --> 00:45:45,000
Не стоило вообще приходить.
388
00:45:45,960 --> 00:45:48,650
Давно не виделись, Гым Чан Ди.
389
00:45:49,490 --> 00:45:51,780
Спасибо, что откликнулась
на моё приглашение.
390
00:45:52,180 --> 00:45:53,630
Приглашение?
391
00:45:54,080 --> 00:45:55,840
Раз уж ты здесь,
392
00:45:55,870 --> 00:45:59,980
могу я попросить тебя исполнить
поздравительную песню для Чжун Пё?
393
00:46:01,050 --> 00:46:02,390
Что?
394
00:46:02,460 --> 00:46:05,230
Я знаю, что ты умная юная леди,
395
00:46:05,260 --> 00:46:09,940
воспитанная прекрасными родителями
и хорошо образованная.
396
00:46:11,800 --> 00:46:15,670
Не будет невежливо попросить тебя
сыграть нам на фортепьяно, правда?
397
00:46:15,800 --> 00:46:17,990
Это невозможно.
398
00:46:18,040 --> 00:46:20,400
Гым Чан Ди умеет играть?
399
00:46:21,000 --> 00:46:22,710
Скорее всего нет, так?
400
00:46:22,780 --> 00:46:25,030
Я удивлялся, почему она
её пригласила.
401
00:46:25,090 --> 00:46:27,470
Эта женщина... Это нечто.
402
00:46:29,900 --> 00:46:31,830
Мы как раз собирались...
403
00:46:31,920 --> 00:46:33,760
Я это сделаю.
404
00:46:35,260 --> 00:46:37,400
Вы пригласили меня.
405
00:46:37,700 --> 00:46:41,850
Это меньшее, что я могу сделать
в благодарность за ужин.
406
00:47:08,920 --> 00:47:13,740
Внимание, Гым Чан Ди, учащаяся старшей
школы "Шинхва", выступит для нас.
407
00:47:13,770 --> 00:47:16,620
Поапплодируем ей.
408
00:48:06,560 --> 00:48:12,300
Когда ты был рядом со мной,
409
00:48:13,740 --> 00:48:18,880
мне нравилось, как ты
смотрел на меня.
410
00:48:20,810 --> 00:48:25,830
Вчера я плакала, но сегодня,
благодаря тебе,
411
00:48:25,910 --> 00:48:33,230
меня ожидает счастливое завтра.
412
00:48:34,860 --> 00:48:37,450
Вовсе не...
413
00:48:48,280 --> 00:48:52,740
Вовсе не твой облик...
414
00:48:53,000 --> 00:48:57,290
И не твой стиль...
415
00:48:57,470 --> 00:49:04,920
А твоя нежная любовь мне была нужна,
416
00:49:06,050 --> 00:49:22,550
чтобы забыть прошлое...
417
00:49:23,620 --> 00:49:30,210
Без тебя у меня ничего
не получается...
418
00:49:40,930 --> 00:49:43,790
Мне только любовь...
419
00:49:44,420 --> 00:49:48,470
Мне только любовь нужна.
420
00:50:37,570 --> 00:50:42,530
Думаю, я немного испортила атмосферу,
попросив о слишком многом.
421
00:50:42,610 --> 00:50:47,500
Это демонстрирует, что люди должны
обращать внимание на ситуацию и понимать,
422
00:50:47,510 --> 00:50:49,140
когда нужно представлять
себя, а когда нет.
423
00:50:49,160 --> 00:50:51,500
Я прошу прощения.
424
00:50:56,270 --> 00:50:58,640
Мы долго ждали этого момента.
425
00:50:58,680 --> 00:51:03,440
Сейчас я сделаю очень
важное объявление,
426
00:51:03,630 --> 00:51:08,480
от которого зависит будущее
корпорации "Шинхва".
427
00:51:08,740 --> 00:51:10,730
Важное объявление?
428
00:51:11,170 --> 00:51:13,790
В данный момент,
429
00:51:14,450 --> 00:51:17,410
девушка, которая является невестой
моего сына Гу Чжун Пё
430
00:51:17,460 --> 00:51:21,820
и в будущем станет первой леди корпорации
"Шинхва", находится в этом зале.
431
00:51:21,960 --> 00:51:25,130
Что? Невеста?
432
00:51:26,390 --> 00:51:29,010
Что эта Ведьма говорит?
433
00:51:29,110 --> 00:51:30,730
Я представлю её вам.
434
00:51:30,740 --> 00:51:32,500
Наследница международной
инвестиционной компании
435
00:51:32,530 --> 00:51:37,070
"Джей Кей Групп", Ха Дже Кён.
436
00:51:37,100 --> 00:51:39,620
Отпустите меня! Отпустите...
437
00:51:39,730 --> 00:51:42,210
Разве вы не знаете, что я
ненавижу такие вещи?
438
00:51:42,290 --> 00:51:44,440
Что вы говорили про помолвку?
439
00:51:44,480 --> 00:51:45,940
Отпустите меня!
440
00:51:46,070 --> 00:51:49,300
Я сама пойду. Эй!
441
00:51:51,480 --> 00:51:53,310
Туфли?
442
00:51:59,460 --> 00:52:01,190
Ты!
443
00:52:02,510 --> 00:52:04,260
Помолвка?
444
00:52:04,600 --> 00:52:06,590
Не могу поверить, что
это "Джей Кей Групп".
445
00:52:06,640 --> 00:52:08,610
Так похоже на мать Чжун Пё.
446
00:52:08,710 --> 00:52:10,820
Компания настолько влиятельная?
447
00:52:11,060 --> 00:52:14,850
Она корейского происхождения, но
занимается инвестициями в Америке.
448
00:52:14,940 --> 00:52:17,960
И не только инвестициями,
ещё нефтью и туризмом.
449
00:52:18,020 --> 00:52:20,230
Компания - глобальная,
у неё есть всё.
450
00:52:20,380 --> 00:52:24,280
Я должен был понять,
когда был в Макао.
451
00:52:24,700 --> 00:52:27,150
Я думала, что вы просто
беспечные дети,
452
00:52:27,151 --> 00:52:28,651
но вы правильно разобрались.
453
00:52:32,020 --> 00:52:33,590
Теперь ты понимаешь?
454
00:52:33,680 --> 00:52:37,560
Место первой леди корпорации
"Шинхва" должно быть занято
455
00:52:37,570 --> 00:52:39,870
девушкой с подобной репутацией или никем.
456
00:52:44,540 --> 00:52:46,310
Что ты теперь задумала?
457
00:52:46,430 --> 00:52:48,730
Что за внезапная помолвка?
458
00:52:51,380 --> 00:52:53,230
А что ты здесь делаешь?
459
00:52:53,350 --> 00:52:55,510
Думаешь, я хотела прийти?
460
00:52:55,620 --> 00:52:57,230
Я её пригласила.
461
00:52:58,750 --> 00:52:59,940
Что?
462
00:53:00,010 --> 00:53:02,300
Это представление будущей жены.
463
00:53:02,370 --> 00:53:06,360
Как друг, она должна была прийти и
поздравить тебя, ты так не считаешь?
464
00:53:06,970 --> 00:53:08,510
Ты глупая?
465
00:53:08,850 --> 00:53:11,150
С каких пор ты появляешься просто
потому, что тебя позвали?
466
00:53:11,230 --> 00:53:12,360
Чжун Пё.
467
00:53:12,390 --> 00:53:15,960
Не надо здесь, идите куда-нибудь
и поговорите.
468
00:53:16,380 --> 00:53:19,580
Мне нечего сказать Гу Чжун Пё.
469
00:53:20,050 --> 00:53:23,950
Ты наконец начинаешь понимать.
470
00:53:24,230 --> 00:53:28,830
Что ты можешь сказать человеку,
у которого есть невеста?
471
00:53:28,970 --> 00:53:32,000
Эм, насчёт этой помолвки...
472
00:53:32,860 --> 00:53:35,880
Это не похоже на шоу-сюрприз.
473
00:53:36,060 --> 00:53:38,220
Вы это серьёзно?
474
00:53:38,400 --> 00:53:40,270
Извини, что для тебя это
было неожиданно,
475
00:53:40,280 --> 00:53:44,090
но мы уже всё обсудили
с твоими родителями.
476
00:53:45,640 --> 00:53:47,720
Но я впервые об этом слышу.
477
00:53:47,760 --> 00:53:49,240
Эй, туфли.
478
00:53:49,280 --> 00:53:51,050
Замолчи.
479
00:53:51,710 --> 00:53:53,210
И ты.
480
00:53:53,560 --> 00:53:55,510
Тебе нечего мне сказать?
481
00:53:55,750 --> 00:53:56,740
Что ж, мне есть.
482
00:53:56,990 --> 00:53:59,180
Поэтому закрой рот и иди за мной.
483
00:54:01,440 --> 00:54:03,900
После стольких страданий
ты никак не поймёшь?
484
00:54:03,980 --> 00:54:07,430
Пора бы знать, что если тебя
зовёт Ведьма - это ловушка.
485
00:54:07,500 --> 00:54:09,660
Эй, подожди...
486
00:54:10,020 --> 00:54:13,890
Ты стала старше на год,
но не поумнела.
487
00:54:14,740 --> 00:54:17,970
Как ты могла прийти, когда Ведьма,
даже не я, тебя пригласила?
488
00:54:18,000 --> 00:54:19,810
Эй, подожди!
489
00:54:20,140 --> 00:54:23,210
Разве не очевидно, что она
пыталась мучить нас обоих?
490
00:54:23,330 --> 00:54:28,200
Не понимаю, что за девушка попадает
в каждую расставленную для неё ловушку.
491
00:54:28,550 --> 00:54:30,620
Эй! Кудрявый!
492
00:54:30,680 --> 00:54:34,190
Что? Кудрявый? Сейчас ты...
493
00:55:00,560 --> 00:55:04,250
Понимаешь, что теперь должна
избавиться
494
00:55:04,310 --> 00:55:07,440
от ложных ожиданий и надежд?
495
00:55:09,010 --> 00:55:12,420
Я рада, что от твоего
сегодняшнего прихода был толк.
496
00:55:13,070 --> 00:55:14,760
Что ж...
497
00:55:18,860 --> 00:55:20,100
Чан Ди.
498
00:55:20,120 --> 00:55:21,470
Этот человек...
499
00:55:21,540 --> 00:55:23,150
Что с ним такое?
500
00:55:23,180 --> 00:55:25,860
Он действительно женится на ней?
501
00:55:29,140 --> 00:55:30,980
Я отвезу Га Ыль домой.
502
00:55:31,080 --> 00:55:32,640
Чжи Ху.
503
00:55:34,960 --> 00:55:36,570
Встретимся позже в комнате отдыха.
504
00:55:36,640 --> 00:55:39,230
Я пока попробую разобраться
в том, что произошло.
505
00:55:56,910 --> 00:55:58,690
Что ты здесь делаешь?
506
00:55:59,780 --> 00:56:01,490
Ты притащил меня сюда.
507
00:56:01,510 --> 00:56:04,300
Так почему ты сюда притащилась?
508
00:56:05,160 --> 00:56:08,240
Я уже в Макао знала,
что ты эксцентричный,
509
00:56:08,290 --> 00:56:09,890
но ты действительно
странный, придурок.
510
00:56:09,930 --> 00:56:12,150
Что? Придурок?
511
00:56:12,460 --> 00:56:14,300
Если у тебя есть глаза, посмотри.
512
00:56:14,340 --> 00:56:16,800
На мне открытое платье,
а сейчас середина зимы.
513
00:56:16,840 --> 00:56:18,990
И меня вечно таскают куда-то босиком.
514
00:56:19,030 --> 00:56:20,890
Ты не считаешь нужным
извиниться для начала?
515
00:56:20,960 --> 00:56:22,930
Кто тебя просил идти за мной?
516
00:56:22,970 --> 00:56:25,410
По-твоему, я добровольно
шла за тобой?
517
00:56:25,480 --> 00:56:26,940
Тогда ладно.
518
00:56:26,960 --> 00:56:28,940
Иди своей дорогой.
519
00:56:30,620 --> 00:56:33,170
Последуешь за мной опять, я тебя убью.
520
00:56:34,640 --> 00:56:38,160
Этот мелкий... Эй!
521
00:56:41,420 --> 00:56:43,110
Что это? Эй!
522
00:56:43,180 --> 00:56:45,280
Извинись, ты, ничтожество!
523
00:56:45,340 --> 00:56:46,540
Ты собираешься слезать?
524
00:56:46,550 --> 00:56:48,540
Извиняйся! Быстро!
525
00:56:48,550 --> 00:56:49,700
Извиняйся!
526
00:56:49,760 --> 00:56:53,360
Сумасшедшая мартышка.
Тебе лучше слезть.
527
00:56:58,710 --> 00:57:00,960
Что ты только что сделала?
528
00:57:01,170 --> 00:57:04,610
Но... Почему ты так покраснел?
529
00:57:05,110 --> 00:57:07,850
Что это? Ты...
530
00:57:07,890 --> 00:57:10,320
Заткнись и уходи.
531
00:57:10,370 --> 00:57:14,000
Почему эта девчонка продолжает меня доставать,
хотя я сказал ей оставить меня в покое.
532
00:57:15,090 --> 00:57:16,350
Что?
533
00:57:16,450 --> 00:57:18,060
Дай мне денег.
534
00:57:18,090 --> 00:57:19,270
Каких ещё денег?
535
00:57:19,330 --> 00:57:20,680
Мне нужно поймать такси.
536
00:57:20,710 --> 00:57:23,430
Не видишь, из-за тебя
я вышла без вещей?
537
00:57:23,480 --> 00:57:25,440
У меня нету.
538
00:57:29,450 --> 00:57:30,630
У меня нет денег.
539
00:57:30,700 --> 00:57:32,340
Твой сотовый.
540
00:57:32,460 --> 00:57:34,270
Сотовый?
541
00:57:36,580 --> 00:57:37,780
Эй!
542
00:57:37,810 --> 00:57:39,650
Что ты делаешь? Где ты трогаешь?
543
00:57:39,690 --> 00:57:43,370
Что с тобой?
544
00:57:44,470 --> 00:57:46,750
В чём дело?
545
00:57:58,510 --> 00:58:00,570
Отпустите меня.
546
00:58:00,610 --> 00:58:02,970
Вы знаете, кто я?
547
00:58:03,020 --> 00:58:04,920
Вы в порядке, госпожа?
548
00:58:11,660 --> 00:58:13,770
Отпустите меня!
549
00:58:36,050 --> 00:58:38,310
Ты настолько шокирована?
550
00:58:38,930 --> 00:58:40,850
Что?
551
00:58:41,400 --> 00:58:43,620
Помолвкой Чжун Пё.
552
00:58:43,680 --> 00:58:45,360
Нет.
553
00:58:45,860 --> 00:58:50,180
Не имеет значения, обручён он или нет.
554
00:58:52,600 --> 00:58:55,490
Ты понимаешь это не хуже меня.
555
00:58:56,230 --> 00:58:58,680
Чжун Пё вряд ли знал сам.
556
00:58:59,780 --> 00:59:03,750
Если бы его помолвка была настоящей,
557
00:59:03,920 --> 00:59:06,880
он бы, по крайней мере, рассказал нам.
558
00:59:07,120 --> 00:59:09,180
Нет.
559
00:59:09,920 --> 00:59:11,860
Эта девушка...
560
00:59:13,940 --> 00:59:17,030
Гу Чжун Пё с ней знаком.
561
00:59:17,990 --> 00:59:19,840
С чего ты взяла?
562
00:59:20,030 --> 00:59:23,890
Я уже видела её в Макао.
563
00:59:38,950 --> 00:59:41,270
Я пойду.
564
00:59:42,370 --> 00:59:44,240
Гым Чан Ди.
565
00:59:45,370 --> 00:59:47,440
То, что я сказал Чжун Пё в Макао.
566
00:59:47,510 --> 00:59:49,230
Я понимаю.
567
00:59:50,230 --> 00:59:54,570
Ты сказал это потому,
что злился на него.
568
01:00:07,480 --> 01:00:09,160
Ты права.
569
01:00:09,330 --> 01:00:11,580
Со мной всё нормально.
570
01:00:11,660 --> 01:00:13,750
Не волнуйся.
571
01:00:14,070 --> 01:00:16,100
Гым Чан Ди.
572
01:00:17,160 --> 01:00:22,140
Иногда то, что ты видишь,
может быть ненастоящим.
573
01:00:23,400 --> 01:00:25,760
Некоторые вещи...
574
01:00:30,000 --> 01:00:32,760
видны только, если верить.
575
01:00:38,600 --> 01:00:40,510
Я просто пойду.
576
01:00:40,550 --> 01:00:42,150
Я могу дойти сама.
577
01:00:45,720 --> 01:00:47,130
Спокойной ночи.
578
01:00:47,170 --> 01:00:49,230
До встречи.
579
01:01:28,030 --> 01:01:30,020
Юн Чжи Ху,
580
01:01:30,230 --> 01:01:32,630
что ты делаешь?
581
01:02:36,070 --> 01:02:40,090
Русские субтитры:
фансаб-группа "ПАЛАТА 666"
palata666.ru
582
01:02:40,110 --> 01:02:43,590
Координатор: Eun Soo.
Переводчик: ali4ka.
583
01:02:43,600 --> 01:02:47,040
Редактор: Нежная.
584
01:02:47,070 --> 01:02:50,570
Английские субтитры: WITH S2
d-addicts.com
585
01:02:50,590 --> 01:02:54,040
{\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте
данные субтитры онлайн!
586
01:02:54,570 --> 01:02:59,280
{\a6}Это свободно распространяемый фансаб.
Не предназначен для продажи.
586
01:02:59,570 --> 01:03:02,280
- Я нашла его!
- Что эта девчонка здесь делает?
587
01:03:03,420 --> 01:03:05,560
Эта вещь нравилась Королеве Елизавете.
588
01:03:05,580 --> 01:03:09,830
Спасибо! Я использую это
как миску для Леона.
589
01:03:09,930 --> 01:03:13,430
Я знал много женщин, но впервые
встретил такую как она.
590
01:03:13,480 --> 01:03:15,420
Теперь давайте перейдём
к чрезвычайному плану.
591
01:03:15,470 --> 01:03:16,920
Чрезвычайный план?
592
01:03:16,940 --> 01:03:18,050
Это интересно.
593
01:03:18,070 --> 01:03:19,000
Что?
594
01:03:19,040 --> 01:03:21,640
Ты делаешь всё от чистого сердца.
595
01:03:23,360 --> 01:03:24,600
Чжи Ху!
596
01:03:24,690 --> 01:03:26,290
Чжи Ху!
597
01:03:27,490 --> 01:03:28,310
Что?
598
01:03:28,320 --> 01:03:31,960
Что у тебя с И Чжоном?
599
01:03:32,020 --> 01:03:32,970
Свидание.
600
01:03:33,000 --> 01:03:35,340
Уверен, ты не знаешь, что И Чжона
называют добивающим за 5 секунд.
601
01:03:35,380 --> 01:03:37,250
За 5 секунд?
602
01:03:37,310 --> 01:03:38,400
Нет!
603
01:03:38,430 --> 01:03:40,280
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
604
01:03:40,300 --> 01:03:43,650
Чжун Пё сейчас в отеле?
605
01:03:45,790 --> 01:03:49,430
Я становлюсь жадным...
Что мне делать?
606
01:03:49,470 --> 01:03:52,650
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad